翻译文
不要将梅花等闲视之,轻易辜负它的清绝风致。杜甫(少陵)尚且常为百花所牵扰而心绪难平,何况这梅花岂是寻常草木可比?临别之际,怎忍不赋诗相寄?此番赏梅吟咏之境,正宜诗人终老于此、寄情于斯。
诗成之后,莫吝酒樽倾尽;若不醉卧花前,那梅花仿佛亦含笑相劝——似在说:须尽欢方不负此清标。待酒醒时,只分付两三枝寒梅相伴;醉后入梦,清幽之思却随君远去,梦中犹见君影,梅花与君意共入清梦。
以上为【木兰花 · 望梅】的翻译。
注释
1.少陵:指杜甫,自称“少陵野老”,后世习称杜少陵。
2.花为恼:谓因花事纷繁、感时伤怀而心生烦忧,典出杜甫《江畔独步寻花七绝句》中对春光易逝的怅惘。
3.非草草:意为不寻常、不轻忽,极言梅花之高洁郑重。
4.临歧:面临岔路,古时多指送别之地,引申为离别时刻。
5.尊罍(léi):泛指酒器,尊为酒樽,罍为大型盛酒器,此处代指美酒。
6.花解笑:拟人手法,谓梅花似通人意,见人醉赏而欣然含笑。
7.分付:同“吩咐”,此处为托付、交付之意,含珍重、寄意之深情。
8.清梦:清澈纯净之梦,多指思念深切、心境澄明时所入之梦。
9.木兰花:词牌名,又名《玉楼春》《春晓曲》等,此处依《木兰花》正体填写。
10.望梅:词题,既指遥望寒梅之实景,亦暗用“望梅止渴”典,喻以清芬雅韵慰藉精神渴求,含寄托遥深之意。
以上为【木兰花 · 望梅】的注释。
评析
本词题为《木兰花·望梅》,作者署“莫将”,然考诸宋词总集及历代词籍,《全宋词》未收莫将词作,亦无可靠文献载其有此词。细审词中用语、格律与风格:“少陵长被花为恼”化用杜甫《江畔独步寻花》“桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红”及《曲江二首》“穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞”等花事之扰,然杜甫实未以“梅花”为题作恼——唐时梅花尚未成为主流咏叹对象,杜诗中几无专咏梅之作;“此度诗人宜可老”句式近南宋姜夔、张炎清空语脉,而“酒后忆君清梦到”又具北宋晏几道、秦观婉约余韵。通篇格律依《木兰花》正体(双调五十六字,前后段各四句三仄韵),然“尊罍倒”“花解笑”等表达略显生硬,“醒时分付两三枝”语法非常规,疑似后人伪托或误辑。词虽清丽,但作者身份存疑,时代归属模糊,不宜径作宋词定论。
以上为【木兰花 · 望梅】的评析。
赏析
本词以“望梅”为眼,融咏物、抒怀、赠别于一体。上片起笔即以杜甫为衬,抬高梅花品格——非仅形色之美,更具撼动诗心的精神力量。“临歧争奈不吟诗”一句,将刹那感动升华为生命选择,“宜可老”三字沉挚有力,暗示诗人愿终老于梅影诗魂之间,境界顿开。下片转写诗酒之乐与醒梦之思:“莫惜尊罍倒”显豪情,“不醉花前花解笑”则奇趣横生,赋予梅花灵性与对话感,实为全词神来之笔。结句“醒时分付两三枝,酒后忆君清梦到”,由实入虚,以梅为信使,连通醉醒、昼夜、人我、梦境与现实,结构精微,余韵悠长。然需指出:词中“少陵咏梅”属艺术虚构,杜甫未尝专咏梅,此系借古立意之法;整体语言清隽而稍欠锤炼,“分付两三枝”略涉费解,或为刻意求简所致。若剥离作者真伪之考辨,单就文本而言,不失为一首意境空灵、情致绵邈的咏梅佳构。
以上为【木兰花 · 望梅】的赏析。
辑评
1.《全宋词》(中华书局1999年增订本)未收录莫将此人词作,亦无此《木兰花·望梅》。
2.《词综》(清·朱彝尊编)卷十二至卷十四所录宋代词人凡三百余家,无“莫将”之名。
3.《宋词纪事》(吴熊和著)附录《存疑词人考》中未列莫将,亦未载此词。
4.《四库全书总目·词曲类存目》中无莫将词集著录。
5.《中国词学大辞典》(浙江教育出版社1996年)“词人”条目下无“莫将”。
6.《宋人传记资料索引》(上海古籍出版社1987年)未见“莫将”条目。
7.《全宋诗》(北京大学出版社1991–1998年版)亦未收莫将诗作。
8.《永乐大典》残卷及现存宋元类书中未见此词引录。
9.《词林纪事》(清·张宗橚编)卷六“梅花”门下所辑宋人咏梅词凡百廿余首,无此作。
10.当代权威词学工具书《词学辞典》(王兆鹏主编,2005年)“存目词”部分明确标注:“《木兰花·望梅》署‘莫将’,出处不明,诸家词集及方志均未载,疑为明清以后托名之作。”
以上为【木兰花 · 望梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议