翻译
被贬作客的途中哪有心思去记节气时序的变迁,忽然惊喜地发现艳丽的春光全都凝结到小桃枝上。我虽然而今被贬到天涯海角这凄凉之地,但还记得当年繁华盛世时的京城风光。
月夜下繁花舞弄着清影,月光流泻出琼玉般的银辉,月色下的宫殿如水晶般晶莹五色祥云楼顶飞扬。分明是做了一场繁华美梦,回首东风泪满衣衫。
以上为【鹧鸪天 · 建康上元作】的翻译。
注释
建康:即今南京市。
上元:指元宵节。
那:也写作「哪」。
岁序:岁时的顺序,岁月。
小桃:初春开花的一种桃树。
悲凉地:指建康(今南京市)。
水晶宫殿:用水晶装饰的宫殿,形容极其豪华辉煌,泛指宋汴京宫殿。
五云:王色瑞云,多指吉祥征兆,代指皇帝所在地。
华胥(xū)梦:指梦境。
以上为【鹧鸪天 · 建康上元作】的注释。
评析
《鹧鸪天·建康上元作》是南宋词人赵鼎创作的一首词。词的上阕写作者被贬海南凄凉之地感叹时光的易遗,下阕写作者回忆昔日京都的繁华往事之悲。全词通过今昔对比,抒发了作者对故国的怀念和亡国的悲哀,情感沉郁、感人至深。
以上为【鹧鸪天 · 建康上元作】的评析。
赏析
以上为【鹧鸪天 · 建康上元作】的赏析。
辑评
清·况夔生《蕙风词话·卷二》:清刚沉至,卓然名家。故君故国之思,流溢行间句里。
以上为【鹧鸪天 · 建康上元作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议