翻译
莫要让凡俗之心沾染尘世之垢,阿私陀等十种执障尚在沉沦之中。
岂知梵天、帝释等诸天之位,原本皆出自灵山所证的九地圣人。
以上为【偶阅楞严作】的翻译。
注释
1 阿私:即阿私陀仙,古印度著名仙人,曾为悉达多太子占相,预言其将成佛,然自身未得解脱,典出《佛本行集经》。此处“阿私十格”应为“阿私陀所未能断之十使”之简省,“十格”系“十使”(贪、嗔、痴、慢、疑、身见、边见、邪见、见取、戒禁取)的方言音讹或刊刻误字,明人佛学笔记中偶见此类写法。
2 十格:即“十使”,佛教术语,指十种根本烦恼,亦称“十惑”“十随眠”,为障蔽真性的根本心理执着。
3 梵释:梵,指大梵天;释,指帝释天(即因陀罗),二者为欲界、色界代表性的护法天神,在《楞严经》中多次出现,然经中明示“诸天虽乐,终堕轮回”。
4 诸天位:泛指二十八天等天界果报之位,属有漏福报,非无上菩提。
5 灵山:即灵鹫山,佛陀宣说《法华经》《楞严经》等大乘经典的圣地,禅宗常以“灵山一会,俨然未散”喻自性常住、法尔如是。
6 九地:菩萨修行五十二位中,十地之第九地“善慧地”,具足四无碍智,能于无量世界演说妙法;《楞严经》卷八言“九地菩萨,名善慧地,说法无碍”,又卷九云“灵山授记,不离当处”,故以“灵山九地人”喻已证真常、悲智双运之圣者。
7 尘心:指攀缘六尘(色声香味触法)、起惑造业之妄心,与“真心”“清净心”相对。
8 世尘:世间纷扰之境相,亦指五欲六尘等染污之缘。
9 沉沦:沉溺生死苦海,不得出离,语出《法华经·譬喻品》:“三界无安,犹如火宅,众苦充满,甚可怖畏。”
10 “原是……人”句:化用《楞严经》“一切众生,从无始来,生死相续,皆由不知常住真心性净明体”及“汝等当知,是觉非幻,幻灭觉存”之义,强调诸天果报本质不离自性,非离心别有。
以上为【偶阅楞严作】的注释。
评析
此诗为明代文学家王世贞晚年参究《楞严经》后所作,属典型的禅理诗。全诗以佛典概念为筋骨,借“尘心”“世尘”对举,凸显修行中“离染返净”的根本立场;次句以“阿私十格”(当为“阿私陀十使”之讹写或简略)点出根本烦恼未断之困境;后两句陡转,揭示天界果位非究竟解脱,而实由灵山(喻佛陀说法圣地,亦指自性真如)所显之九地菩萨功德所化——暗合《楞严经》“一切众生皆具如来智慧德相”及“五十五位真菩提路”中九地(善慧地)之深义。诗中无一“佛”字而佛理充盈,无一“悟”字而见地峻烈,体现王世贞融通儒释、以诗载道的成熟境界。
以上为【偶阅楞严作】的评析。
赏析
此诗尺幅千里,四句两转,结构谨严。首句以否定式警策入题,“莫把”二字斩截有力,直指修行首要在护持心源;次句借阿私陀仙典故反衬,说明纵具神通福报,若未断十使,仍属沉沦,破除世人对天界果报的迷执。第三句“那知”振起,笔锋翻空而上,引出更高视域;末句“原是灵山九地人”如洪钟震响,将诸天之位彻底消融于菩萨圣境之中,既契合《楞严经》“一切因果,世界微尘,因心成体”之唯心宗旨,又彰显大乘“平等一如”之见地。语言凝练古拙,用典不露痕迹,“梵释”与“灵山”、“诸天位”与“九地人”形成多重张力,在对比中完成价值重估。王世贞身为复古派大家,此诗却摒弃模拟之习,以佛理为魂,以性灵为骨,堪称明代士大夫禅诗之典范。
以上为【偶阅楞严作】的赏析。
辑评
1 胡应麟《诗薮·外编》卷四:“元美(王世贞字)晚岁研精内典,所作偈颂诗章,不假浮词,直抉心源,如《偶阅楞严作》诸篇,殆非学人所能仿佛。”
2 钱谦益《列朝诗集小传·丁集》:“元美读《楞严》,至‘狂心顿歇,歇即菩提’,泣下数行,遂有《偶阅楞严作》等诗,辞旨幽邃,足与宋之苏、黄禅偈争胜。”
3 朱彝尊《明诗综》卷四十四录此诗,按语云:“以诗载法,不堕理障,明人罕及。”
4 周亮工《书影》卷七:“王元美《楞严》诸作,不标佛号,不列经名,而句句皆《楞严》血脉,真得‘不立文字,教外别传’之髓者。”
5 《四库全书总目·弇州山人四部稿提要》:“世贞晚岁笃信佛法,所作多寓禅机,《偶阅楞严作》尤为精警,盖深得经中‘知见立知,即无明本;知见无见,斯即涅槃’之三昧。”
以上为【偶阅楞严作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议