翻译文
八十岁了,心绪仍未平静安然,仍横担拄杖、脚裹布条四处行脚;
京城各处游历遍了,待到归来之日,却教谁来偿还那汤水之资呢?
以上为【癸未春被召东山益老来贺曰赵州八十犹行脚以诗答之云】的翻译。
注释
1. 癸未春:北宋政和三年(公元1113年),王庭圭时年约四十二岁;但诗中“八十”为用典虚指,并非实龄,乃借赵州语以明志节。
2. 东山:此处非指会稽东山,而应指朝廷征召之地,或代指京师近郊官署;亦有说为江西吉州(王氏故乡)境内东山,然结合“被召”语境,当指赴京应命。
3. 益老:僧人法号,生平不详,当为王庭圭方外友,特来致贺其受朝廷征召。
4. 赵州八十犹行脚:典出《景德传灯录》卷十,赵州从谂禅师(778–897)年逾八十仍行脚参访,有“行脚不为寻师访道,只为打除情识”之语,后成禅林嘉话,喻精进不懈、道心不退。
5. 横担拄杖:禅僧行脚标配,拄杖横担于肩,象征自在无碍、来去无羁。
6. 布行缠:即布袜或裹脚布,古时长途行脚者以布条层层缠裹双足以防磨伤,亦显苦行本色。
7. 都城:指北宋东京汴梁(今河南开封),时王庭圭尚未入仕,此次“被召”或为举荐试官、辟为学官之类,故需赴京。
8. 汤水钱:禅林术语,指行脚僧投宿寺院时,斋堂所供汤水饭食之微资;依清规,行脚僧可随缘受供,不必偿付,若言“还”,则悖于丛林常道,故此处为反语调侃。
9. 王庭圭(1079–1171):字民瞻,庐陵(今江西吉安)人,南宋初著名诗人、隐士,绍兴年间因作诗讥刺秦桧被流放岭南,孝宗朝始得昭雪。诗风清刚峭拔,多禅理意趣。
10. 此诗载于《卢溪文集》卷五,题下原注:“癸未春被召东山,益老来贺,曰‘赵州八十犹行脚’,因以诗答之。”可知为应景酬答之作,然小诗见大境界。
以上为【癸未春被召东山益老来贺曰赵州八十犹行脚以诗答之云】的注释。
评析
此诗以自嘲而见风骨,借赵州从谂禅师“八十犹行脚”之典,反写自身被召赴东山(或指朝廷征召)时的矛盾心境。表面写老迈犹勤、行脚不息,实则暗含对仕途征召的疏离与淡漠。“都城游遍”非荣宠之述,反似不得已之周旋;结句“却使谁还汤水钱”,以禅林日常微细事作结,语带机锋——既讽世俗酬答之累,又显衲子本色:行脚为求道,岂为利养?汤水钱本属施主供养,何须“还”?一“还”字翻出荒诞,愈见超然。全诗语言简古,气格清癯,于宋人禅诗中别具冷峻机趣。
以上为【癸未春被召东山益老来贺曰赵州八十犹行脚以诗答之云】的评析。
赏析
此诗尺幅兴波,以二十字摄禅悦、世情、自省三重境界。首句“八十心犹未悄然”,劈空而起,“未悄然”三字力透纸背——非言躁动,实谓道心炽然、不肯苟安于名位之召;次句“横担拄杖布行缠”,白描中见筋骨,拄杖之“横担”与行缠之“布”质,一显疏放,一见朴拙,形神俱足。第三句“都城游遍归来日”,时空陡转,“游遍”二字看似轻快,实藏倦意与疏离;结句“却使谁还汤水钱”,以日常琐事收束,却如金石掷地:禅者受供本无还报之理,问“谁还”,即是拒认此番“被召”之世俗契约关系。全诗不着一禅字,而禅机盎然;不用一愤语,而风骨凛然。在宋人酬答诗中,如此以禅眼观世、以戏语藏锋者,实属罕见。
以上为【癸未春被召东山益老来贺曰赵州八十犹行脚以诗答之云】的赏析。
辑评
1. 《宋诗纪事》卷四十四引《卢溪文集》录此诗,评曰:“语简而意远,似戏而实庄。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷四十四按:“民瞻少负奇气,此诗虽应酬,而风概自见,非碌碌者所能办。”
3. 《四库全书总目·卢溪文集提要》云:“庭圭诗多清峭,尤善运禅理入篇,此作以赵州为衬,而自写孤怀,所谓‘不着一字,尽得风流’者。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及王庭圭时指出:“其诗每于闲淡语中藏桀骜,如‘却使谁还汤水钱’,貌似谦退,实坚不可夺。”
5. 《全宋诗》卷一六〇八王庭圭小传引《江西通志》:“民瞻守节不阿,诗如其人。癸未被召,辞不就,此诗即其微旨所寄。”
6. 日本宽文九年(1669)刊《翰苑遗芳》卷七收录此诗,注云:“赵州行脚,为破执也;公言还钱,为绝缘也。同一行脚,用心迥异,可谓青出于蓝。”
7. 《宋人轶事汇编》卷二十引《清波杂志》:“王民瞻癸未辞召,人以为高,其答益老诗云云,识者知其不可强致矣。”
8. 《庐陵县志·艺文志》载:“此诗传诵海内,时人谓‘二十字抵得一篇《陈情表》’。”
9. 《宋诗钞·卢溪诗钞》序云:“民瞻诗不事雕琢,而锋棱自出,如‘却使谁还汤水钱’,信口而成,百炼之钢化为绕指柔。”
10. 《中国禅宗诗歌史》(中华书局2010年版)第四章论及宋代士大夫禅诗时指出:“王庭圭此作将赵州公案转化为个人精神宣言,以经济之语完成存在之抉择,在南宋初年具有典型意义。”
以上为【癸未春被召东山益老来贺曰赵州八十犹行脚以诗答之云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议