翻译
疏雨过后,天空明净如洗,枕席生凉,肃杀秋风吹动梧桐叶,声似报秋,自己千里飘零,亦如同这风中桐叶。
一梦醒来,古台城上,月色已逐渐暗淡,江潮涨得水与岸平。惟愿再追寻昔日新亭的慷慨之声,如今不惟其人不在,其宅亦不可见,惟见烟草青青。
以上为【浪淘沙令 · 疏雨洗天清】的翻译。
注释
枕簟(diàn):枕头和竹席。
客身:流落之身。南唐李後主《浪淘沙》词:「梦里不知身是客。」
台城:东晋台城在今南京玄武湖畔。
便须:即便。
新亭:故址在今南京市南。
王谢宅:指东晋王、谢士族的宅邸。
烟草:被烟岚笼罩着的草色。
以上为【浪淘沙令 · 疏雨洗天清】的注释。
评析
《浪淘沙·疏雨洗天晴》是南宋诗人邓中斋所作的一首词。词中藉景抒情,吊古伤今,既倾吐了内心的亡国之痛,又诉说了乱离中的人民之苦,全词感情沉郁,风格清奇。
以上为【浪淘沙令 · 疏雨洗天清】的评析。
赏析
以上为【浪淘沙令 · 疏雨洗天清】的赏析。
辑评
清·张藕村《词林纪事》:全词「情见乎辞」,语言明快,结尾二句移情于景,寄慨深远。
以上为【浪淘沙令 · 疏雨洗天清】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议