翻译
在南浦送别你啊,我泪水如丝般不断;你向东州而去,更让我心中悲伤难抑。请转告故乡的老朋友:我已憔悴不堪,如今的我,早已不复当年在洛阳时的风采了。
以上为【齐州送祖二】的翻译。
注释
1. 齐州:唐代州名,治所在今山东济南市。
2. 祖二:姓祖,排行第二,生平不详,应为王维友人。
3. 南浦:泛指送别之地,古诗中常以“南浦”代指水边送别之所,典出《楚辞·九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”
4. 东州:泛指东方地区,此处或指祖二将往之地,可能为齐州以东某地。
5. 为报:即“替我告知”,托人带话之意。
6. 故人:老朋友,此处或指王维在洛阳时期的旧交。
7. 憔悴尽:形容身心俱疲、形貌消损至极。
8. 不似洛阳时:暗指自己昔日居于洛阳时精神焕发、仕途顺遂,而今已大不如前。洛阳曾是王维早年生活和任职之地,象征其人生较得意阶段。
以上为【齐州送祖二】的注释。
评析
此诗为王维所作的一首送别之作,情感真挚深沉,语言简练含蓄。诗人借送别友人祖二之机,抒发自身漂泊失意、容颜憔悴、心境苍凉的感慨。全诗以“泪如丝”起笔,奠定了哀伤基调;后两句由送别延伸至对故人的问候,实则倾诉自我境遇之变,今非昔比之叹,令人唏嘘。虽无繁复辞藻,却情意绵长,体现了王维后期诗歌中常见的内敛与感伤。
以上为【齐州送祖二】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却情感层次丰富。首句“送君南浦泪如丝”,直抒胸臆,“泪如丝”三字形象而沉重,既写出离别的痛苦,又暗示诗人内心长期积压的忧愁。次句“君向东州使我悲”,进一步点明友人远去的方向,而“使我悲”三字,将外在事件与内在情感紧密联结,悲的不仅是离别,更是由此触发的身世之感。
后两句笔锋一转,由眼前送别转向对远方故人的问候,实则是借他人之口传达自伤之意。“憔悴尽”三字力重千钧,道出诗人身心俱疲的现状;“如今不似洛阳时”一句,对比强烈,蕴含无限今昔之慨。洛阳曾是王维仕途起步与文化交往的重要地点,此地象征着他人生中较为辉煌的时期。今昔对照,不仅有容颜衰老之叹,更有理想失落、政治失意的深层悲哀。
全诗语言朴素,不事雕饰,却因真情流露而感人至深。在王维众多山水田园诗之外,此类抒情小品展现了他作为士人内心的脆弱与孤独,具有独特的艺术价值。
以上为【齐州送祖二】的赏析。
辑评
1. 《唐诗选脉会通评林》:王维此作语浅情深,不假修饰而自见哀婉,得风人之致。
2. 《唐诗三百首续选》:绝句中寓无限感慨,末二语尤令人酸鼻,可见摩诘晚年心迹。
3. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:右丞诗多冲淡,此篇独见凄切,盖触物伤怀,不觉言之悲咽。
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):此诗通过送别场景,抒发诗人自身憔悴失意之感,今昔对比,含蓄深沉,是王维少见的直抒悲情之作。
以上为【齐州送祖二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议