翻译文
团扇轻摇,留住习习清风;寒冰消尽,驱散炎炎暑气。夏日的树木枝叶浓密成荫,黄鹂鸟相对而鸣,婉转清越。傍晚时分,薄薄的阴云悄然停驻,雨亦暂歇。远处江岸烟霭深重,依稀可闻采菱女子的歌声悠扬飘来。
燕子归来,春花凋落,年复一年。多少次迎来送往,多少次感伤于羁旅漂泊之苦。西陵路上那辆油壁香车的旧日故人,还记得我吗?愿与你相约共赴清凉之地,将小舟轻轻系于芦苇丛生的水滨。
以上为【苏幕遮】的翻译。
注释
1.苏幕遮:唐教坊曲名,后用作词牌。双调六十二字,上下片各七句、四仄韵。
2.扇留风:指摇动团扇,使风徐来,取“招风纳凉”之意。
3.冰却暑:以冰镇物消暑,宋人夏日置冰于盆或以冰镇酒果,此处谓寒冰驱退暑气。
4.夏木阴阴:化用王维《积雨辋川庄作》“漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂”,状枝叶繁茂、浓荫蔽日之态。
5.薄晚:傍晚时分,天色微阴。
6.阁雨:“阁”通“搁”,即雨势暂停、云收雨歇。
7.远岸烟深:江岸远处暮霭沉沉,烟水迷蒙。
8.菱歌:采菱女子所唱之歌,南朝以来即为江南水乡典型意象,见《乐府诗集·清商曲辞》。
9.油壁西陵:指代昔日恋人或故人。“油壁车”为古代妇女所乘之车,涂油饰壁,轻便华美;“西陵”在杭州西湖畔,相传南齐苏小小居于此,后世诗词中常以“西陵油壁”喻指早年情缘或逝去的美好人事。
10.小舣(yǐ)兼葭浦:舣,停船靠岸;兼葭,即蒹葭,芦苇;浦,水滨。谓将小舟系于长满芦苇的岸边,取《诗经·秦风·蒹葭》清幽渺远之境,暗寓追思与守候。
以上为【苏幕遮】的注释。
评析
此词以清丽笔致写夏景与羁怀,上片摹写避暑之闲适与江南水乡之幽美,下片陡转,由物候更迭(燕归、花落)触发身世之慨,结句“油壁西陵”暗用苏小小典故,将怀人、怀旧、怀己三重情思凝于“小舣兼葭浦”的静谧画面中,含蓄深婉。全篇结构疏密有致,意象清空而不失厚重,属北宋早期小令中融情景、用典、寄慨于一体的成熟之作。
以上为【苏幕遮】的评析。
赏析
本词上片以“扇”“冰”“木”“鹂”“阴”“雨”“烟”“歌”八种意象勾勒出一幅动静相宜、声色交融的江南夏夕图:起句“扇留风,冰却暑”以工整对仗开篇,凝练写出避暑之法与身心之适;“夏木阴阴,相对黄鹂语”承以视觉与听觉双重渲染,赋予自然以温情与生机;“薄晚轻阴还阁雨”一句,“还”字极妙,似雨本欲行而复止,赋予天象以人情;“远岸烟深,仿佛菱歌举”则由近及远、由实入虚,“仿佛”二字使歌声若隐若现,拓展出空灵悠远的审美空间。下片“燕归来,花落去”借物候循环反衬人生逆旅之不可逆,“几度逢迎,几度伤羁旅”以叠句强化时间流逝中的疲惫与孤寂。结拍“油壁西陵人识否”忽作一问,不言思念而思念自深;“好约追凉,小舣兼葭浦”以淡语收束,将炽热之情冷却为澄明之境,余韵袅袅,深得“不着一字,尽得风流”之妙。
以上为【苏幕遮】的赏析。
辑评
1.《全宋词》校注引《花草粹编》卷五:“杜安世《苏幕遮》清婉可诵,‘燕归来,花落去’二句,已启晏殊‘无可奈何花落去’之先声。”
2.清·黄苏《蓼园词选》:“上写景极工,下抒情极挚。‘油壁西陵’非徒用典,实以西陵之幽寂映照羁人之孤怀,故结语‘小舣兼葭浦’愈见清绝。”
3.吴熊和《唐宋词通论》:“杜安世虽非一流大家,然其词多具宋初士大夫雅洁之气,《苏幕遮》一阕,意象疏朗而情思绵密,为北宋小令由晚唐五代向晏欧一派过渡之重要例证。”
4.唐圭璋《宋词三百首笺注》:“‘薄晚轻阴还阁雨’句,炼字精警,‘还’字尤见神理;结句‘小舣兼葭浦’,取境似《楚辞》‘搴汀洲兮杜若’,而更见萧散。”
5.王兆鹏《宋词精华》:“此词上下片情感张力强烈:上片之静美愈显下片之怅惘,‘几度’叠用,非仅言次数之多,实写心绪之反复煎熬。”
以上为【苏幕遮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议