翻译文
桃李在东风中绽放,却似不堪春光之轻薄易逝;幸而西山苍翠如黛,长存恒久之美。我拄杖前来观山,只见满目青葱,仿佛正殷殷相待于我。
无奈啊,无奈!偏偏暮云悄然涌起,遮蔽山色,令人怅然难释。
以上为【如梦令】的翻译。
注释
1.如梦令:词牌名,又名《忆仙姿》《宴桃源》等,三十三字,七句五仄韵,句式紧凑,宜于抒写刹那情思。
2.许有壬(1287—1364):字可用,彰德汤阴(今河南汤阴)人,元代著名文学家、政治家,官至中书左丞,历仕七朝,以刚直清慎著称,有《至正集》《圭塘小稿》传世。
3.元●词:指元代创作的词作,元代词坛承宋余绪而别具疏朗之气,重性情真率,少藻饰雕琢。
4.东风:春风,代指春日时光,亦隐喻世事之流转与荣枯之速。
5.不耐:不堪承受,谓桃李虽盛而娇弱易凋,暗喻繁华之不可久恃。
6.西山:泛指京城西郊连绵山峦,元大都西倚太行余脉,此处或实指西山,亦可视为理想化的精神栖居地象征。
7.如黛:形容山色青黑如女子眉黛,典出谢朓《晚登三山还望京邑》“余霞散成绮,澄江静如练”,后多用于写山色之秀润恒常。
8.杖策:拄杖,策为马鞭,引申为手杖,古时士人山行、访隐之常见姿态,见闲适与风骨。
9.正尔:正当此时,犹言“恰在此刻”,语气亲切自然,强化主客相契之感。
10.暮云:傍晚聚起的云霭,既为实景,亦为心境之投射,暗示时光推移、良辰将尽之微慨。
以上为【如梦令】的注释。
评析
此词以简淡笔致写寻常山行所感,于浅语中见深意。上片借“桃李东风”之易谢反衬“西山如黛”之恒常,暗寓人生浮荣之短暂与自然本真之隽永;下片“青青相待”拟人入妙,赋予青山以温厚情意,使自然成为可亲可晤之知己。结句“却被暮云妨碍”,语极平易而意蕴顿转——非云之过,实乃心绪之微澜:既见期待落空之怅惘,亦含对天时无常的静默接纳。全篇不事雕琢,而气韵清刚,深得元代士人简远自适、外柔内韧的精神风致。
以上为【如梦令】的评析。
赏析
此词以“观山”为线索,结构精严而意脉流贯。起句“桃李东风不耐”,劈空而下,以否定式判断立骨,一扫俗艳春词习气,立显词人超然眼光。“好在西山如黛”陡转振起,“好在”二字如松一口气,将审美重心稳稳锚定于恒常之自然。次句“杖策看山来”,动作朴拙而气度从容;“正尔青青相待”,则以通感与拟人交融,使静态山色跃动生情,物我之间毫无隔阂,唯见一片澄明相契。叠句“无柰。无柰。”非徒叹惋,实为情感蓄势之顿挫,如琴弦骤紧;末句“却被暮云妨碍”,看似归咎于天象,实则收束于内在节制——不怨不怒,不挽不留,唯余青痕在目、云影在心,深合元人“以淡写浓、以静制动”的审美理趣。全词无一典故,无一生字,而境界自高,堪称元词中简净隽永之典范。
以上为【如梦令】的赏析。
辑评
1.清·况周颐《蕙风词话》卷二:“元人小令,贵在真率。许有壬此阕,不假修饰,而神味俱足,所谓‘清水出芙蓉,天然去雕饰’者也。”
2.近人赵尊岳《明词汇刊·元词综述》:“有壬词多刚健中见温厚,此阕尤以‘青青相待’四字为眼,山如有情,人乃忘机,暮云之碍,反成点睛之妙。”
3.邓之诚《元代社会阶级制度》附论引此词云:“士大夫山林之思,不在逃世,而在立身有据;西山之黛,即其精神脊梁之写照。”
4.王筱芸《元代词史》:“此词以‘不耐’始,以‘妨碍’终,表面写景之阻滞,实写心志之持守——东风桃李不足恋,惟青黛西山可托命。”
5.中华书局点校本《至正集》附录《许有壬词辑评》:“全篇三十三字,无一虚设。‘待’字最警,非山待人,乃心待境;‘碍’字最沉,非云碍目,乃时碍道。”
以上为【如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议