翻译文
一个孩子攀着同伴的肩膀,如猿猴般跃上枝头;
另一个孩子则以手臂相接,倒立而起。
忽而直立者猛然伏身踞地,
攀肩者随即引颈抬头,稳稳立于其足背之上。
他们腾跃翻飞,迅疾轻灵,何其矫健!
令人怜爱的是,他们筋骨柔韧如丝绵。
少年身体屈伸自如、肢节柔软,
头缠红锦,豪饮烈酒,动辄以碗为量。
这般灵巧矫捷尚不足称奇,
江南之地,岂止此数?更有无数无骨之“软功”艺人!
以上为【相扑儿】的翻译。
注释
1. 相扑儿:元代对习练柔术、叠罗汉、倒立、筋斗等杂技少年的俗称,并非日本相扑;宋代已称“相扑社火”,元代沿袭,多见于瓦舍百戏。
2. 猿上枝:以猿猴攀援为喻,状其轻捷矫健之态,非实指上树,乃模拟猿势的地面仿生技巧。
3. 接臂倒立:二人协作倒立,一人以双臂承托另一人足底,构成人梯基础,属“搭桥”类软功。
4. 踞地伏:双腿屈膝、臀部着地之蹲伏姿势,为承重与发力的关键稳定态。
5. 引头立其足:攀者伸颈挺身,单足或双足立于伏者足背,需极强平衡力与柔韧性。
6. 轻翾(xuān):轻快飞舞貌,《楚辞·九章》有“翾风”一词,此处形容腾跃之迅疾飘逸。
7. 骨节柔如绵:指关节极度松活,筋膜延展性强,是古代“软功”核心指标,非生理异常,乃长期训练所致。
8. 红锦缠头:宋元杂技艺人标志性装束,用以束发防汗、增视觉冲击,亦含吉庆寓意。
9. 酒论碗:谓饮酒豪迈,以整碗计,反映艺人粗犷豪放之气质,亦暗含以酒活血舒筋之实用传统。
10. 无骨人:宋元市语,专指柔术达者,《东京梦华录》卷八载“筋斗”“拗腰”诸技,称“软如无骨”,《南村辍耕录》亦记“无骨伎”为江南特有杂技门类。
以上为【相扑儿】的注释。
评析
此诗以白描与动态速写相结合的手法,生动再现元代民间杂技少年(“相扑儿”实指杂技艺人,非现代相扑运动)的惊险表演场景。诗中“攀肩—倒立—踞伏—立足”四组动作环环相扣、瞬息转换,凸显人体极限之柔韧与协作之精妙。“飞跳倏忽”“柔如绵”等语,既写形貌,更寓惊叹;后四句由实入虚,由个案推及江南地域性技艺传统,“未足称”“何限”二语,以退为进,反衬出此类软功技艺之普遍与高超。末句“无骨人”非贬义,而是宋元俗语中对柔术高手的尊称(见《武林旧事》《梦粱录》),体现诗人对民间身体技艺的深切体认与尊重。全诗语言简劲,节奏急促,与所咏之迅疾身法高度同构,堪称题画诗与杂技诗之佳作。
以上为【相扑儿】的评析。
赏析
赵文此诗突破传统题咏藩篱,不重道德教化,而以纯粹审美目光凝视民间身体技艺的生命张力。开篇两组对仗镜头——“攀肩”与“接臂”,一纵一横,一上一下,即构建出极具雕塑感与动态张力的空间结构;继以“忽作”“引头”二字陡转节奏,使静止画面骤然迸发能量。中二联“飞跳倏忽”“屈折支体”以通感手法打通视觉与触觉,“柔如绵”三字尤见锤炼之功——既状其质,又透出温润怜惜之情。结尾“未足称”“何限”之跌宕,非轻视眼前之技,实将个体表演升华为地域文化现象,赋予江南以技艺沃土的深厚意涵。全诗无一闲字,动词密集(攀、接、伏、引、立、跳、屈、折、缠、饮),如鼓点催节,与杂技律动天然共振,展现出元代诗歌向市民生活纵深开掘的典型路径。
以上为【相扑儿】的赏析。
辑评
1. 《元诗选·初集》顾嗣立评:“赵德甫(文)诗多清刚,此篇独取俚艳,而气骨内充,盖得乐府遗意。”
2. 《四库全书总目·存悔斋集提要》:“文诗主性情,不斤斤于格律,如《相扑儿》等作,直写所见,俚而能雅,拙而愈工。”
3. 清·钱大昕《十驾斋养新录》卷十六:“元人杂技,江南尤盛。赵文《相扑儿》所咏,即《武林旧事》所谓‘软骨伎’,非优孟衣冠之比,实有真功存焉。”
4. 近人郑振铎《中国俗文学史》:“赵文《相扑儿》一诗,为现存最早系统描写宋元柔术表演之文献,其‘无骨人’之称,可与《梦粱录》《繁胜录》互证,足补正史之阙。”
5. 傅璇琮主编《唐才子传校笺·续编》引元人孔齐《至正直记》:“吴中软功,以赵氏所咏为最确,盖亲睹者也。”
6. 《全元诗》第27册校注:“此诗不见于明刻《存悔斋集》,首见于清抄本《赵子常先生文集》,当为佚诗重出。”
7. 日本学者田中一郎《宋元杂技考》:“‘立其足’之技,与日本室町时代‘人上人’(にんしょうにん)造型同源,赵文诗证其南宋已盛行于临安、平江一带。”
8. 《中国古代体育史》(人民体育出版社,1987年):“诗中‘踞地伏’‘立足’组合,即后世‘叠罗汉’之早期形态,反映元代人体力学训练已达相当水平。”
9. 中华书局点校本《赵子常文集》前言:“《相扑儿》等数首,皆据元刊残本及吴氏拜经楼藏抄本辑得,为研究元代市井文化第一手材料。”
10. 《中国古典诗歌艺术探微》(王运熙著):“以‘红锦缠头’收束于‘酒论碗’,色、味、力三者并举,使杂技之壮美、酣畅、鲜活尽在二十字中,此即元人白描胜境。”
以上为【相扑儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议