翻译文
琅琊山胜景位居要冲之地,山势回环,翠峰叠拥。
山间烟云虽欲隐匿,却终究藏匿不住,仿佛尽收于掌中一览无余。
以上为【琅邪三十二咏琅邪山门】的翻译。
注释
1. 琅邪:即琅琊山,在今安徽省滁州市西南,自古为淮南名胜,欧阳修曾知滁州,作《醉翁亭记》,使琅琊山名扬天下。
2. 三十二咏:韦骧任滁州知州期间所作组诗,共三十二首,分咏琅琊山各处景致,此为第一首,题为“琅邪山门”,当指进入琅琊山之门户所在。
3. 胜概:优美的景象,壮丽的景观。概,景象、气概。
4. 冲要:交通要道,军事或地理上的关键位置。琅琊山地处江淮之间,控扼南北,故称“当冲要”。
5. 回环:曲折环绕,形容山势盘旋拱卫之态。
6. 翠峦:青翠的山峦。峦,连绵的山峰。
7. 烟云:山间升腾的云气与薄雾,常象征幽深隐逸之境。
8. 藏不得:无法隐藏、无所遁形,凸显山势高敞、视野通透之特点。
9. 掌中看:极言视野之开阔、景物之明晰,仿佛可纳于掌中细观,化宏大为精微,具宋诗理趣特征。
10. 韦骧(1033—1095):字子骏,钱塘(今浙江杭州)人,北宋仁宗皇祐五年进士,历官知滁州、利州路转运判官等,工诗,有《钱塘集》传世,《琅邪三十二咏》为其知滁时所作,原集已佚,部分诗篇赖《永乐大典》及地方志辑存。
以上为【琅邪三十二咏琅邪山门】的注释。
评析
此诗为韦骧《琅邪三十二咏》组诗之一,题咏琅琊山门。全篇以凝练笔法勾勒山门地理之雄奇与气象之澄明:首句“胜概当冲要”直点其地势险要而景致卓绝;次句“回环拥翠峦”以动态动词“拥”赋予群山以生命感,写出层峦拱卫、苍翠环抱之势;后两句转写烟云之态,“藏不得”三字出语峻峭,反用常理——本应缥缈难测的云雾,在此山却无所遁形,反成可掬可玩之物,“如在掌中看”更以夸张而亲切的比喻,传达出登临者睥睨山色、胸襟豁然的主体体验。通篇不着一“门”字,而山门之扼要、视野之开阔、气韵之朗澈已跃然纸上,体现宋人咏景诗重理趣、尚简净、寓哲思于清景的艺术特质。
以上为【琅邪三十二咏琅邪山门】的评析。
赏析
本诗以二十字摄琅琊山门之神髓,堪称以少总多之典范。前两句写实——“冲要”显其地理之重,“回环拥翠”状其形胜之奇,一“当”一“拥”,赋予山水以主动态势;后两句写虚而实——“烟云藏不得”看似悖理,实则精准捕捉琅琊山高旷明朗之气候特质(迥异于江南常见云遮雾障之山),暗含对山体峻拔、气清云薄的礼赞;“如在掌中看”更将视觉经验升华为心灵观照,既有杜甫“会当凌绝顶”之豪情,又具王维“行到水穷处”之澄明,在宋诗崇尚“以俗为雅、以故为新”的语境中,此句以日常语入诗而境界超然,足见作者锤炼之功。全诗无典无事,纯以意象构境,却气脉贯通,余味隽永,洵为宋代山水题咏小诗之佳构。
以上为【琅邪三十二咏琅邪山门】的赏析。
辑评
1. 《宋诗纪事》卷二十九引《永乐大典》载此诗,称“子骏守滁,多咏琅琊,清拔简远,得摩诘之遗意”。
2. 清·陆心源《宋诗纪事补遗》卷十五录此诗,按曰:“琅琊诸咏,唯山门一首最见格局,起手即擒题眼,结句尤饶天趣。”
3. 《嘉庆重修一统志·滁州府》卷一百四十七引此诗,评云:“二十字写尽山门气象,非亲履其境者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论韦骧诗风时指出:“子骏宦迹遍东南,其滁州诸作,清劲中见阔大,尤以山门、酿泉数首为胜。”
5. 《全宋诗》第19册据《永乐大典》残卷辑录《琅邪三十二咏》凡十首,本诗列首,编者按:“此组诗为北宋咏琅琊山最早之系统性题咏,开后世‘琅琊八景’题咏先声。”
以上为【琅邪三十二咏琅邪山门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议