翻译文
昨日酒倾入杯,醉意醺然,引我沉卧于醉乡之中。
正午时分仍未清醒,支起手臂托着脸颊,静听炉上煎煮汤饼的声响。
以上为【以鲁直露湿何郎试汤饼为韵赋酴醾七首】的翻译。
注释
1 “鲁直”:黄庭坚字鲁直,北宋著名诗人、江西诗派开山祖师,其诗好用典、尚瘦硬,亦有清旷闲适之作。
2 “露湿何郎试汤饼”:典出黄庭坚《酴醾》诗“露湿何郎试汤饼,日烘荀令炷炉香”,以何晏敷粉如玉、荀彧焚香自持喻酴醾之皎洁芬芳。“试汤饼”原指春日以新麦制汤饼(水引饼之类),士人尝新赋诗,为宋代春日风习。
3 “酴醾”:即荼蘼,蔷薇科悬钩子属植物,晚春开花,色白 fragrant,常象征春事将尽、繁华谢幕,宋人多赋咏以寄时光之思。
4 “舒邦佐”:南宋诗人,字廷佐,号双峰,长沙人,绍兴进士,官至监察御史,诗风清健,存诗不多,《全宋诗》录其诗二十余首。
5 此组诗题为“以……为韵”,即依黄庭坚原句每字为韵脚作诗七首,此首押“乡”“汤”韵,属平声阳韵,合宋人分韵唱和之例。
6 “醉乡”:语出《庄子》及阮籍《大人先生传》,指酣醉忘忧之境,宋人常用以表达超脱尘务之志趣。
7 “对午”:即“至午”“及午”,谓已到正午时分,强调醉眠之久与慵懒之态。
8 “支颐”:手托腮颊,状闲适、沉思或倦怠之姿,常见于宋人写隐逸、闲居之诗。
9 “煮汤”:此处“汤”非泛指热水,特指“汤饼”之汤,即煮面食之沸水,呼应题中“试汤饼”之节候风俗。
10 全诗虽短仅四句,然时间(昨日→对午)、动作(落杯→卧→醒→支颐→听)、感官(触觉之湿、听觉之煮声、体感之慵)层层相生,具宋诗“以俗为雅、以故为新”之旨。
以上为【以鲁直露湿何郎试汤饼为韵赋酴醾七首】的注释。
评析
此诗为舒邦佐《以鲁直露湿何郎试汤饼为韵赋酴醾七首》组诗之一,然所录实为组诗中之序章或别篇(非 strictly 酴醾咏,而系借题生发之醉卧小景)。全诗不着“酴醾”一字,却以醉眼观物、慵懒听声的日常片段,暗契酴醾花事将尽、春光阑珊之际的闲寂气息。诗风简淡隽永,化用黄庭坚(鲁直)诗意而不露痕迹,“试汤饼”本指春日新面初成、士人雅试之俗,此处转为听煮之声,赋予生活细节以禅悦般的静观意味。末句“支颐听煮汤”,形神俱出,堪称宋人理趣与性灵交融之典型。
以上为【以鲁直露湿何郎试汤饼为韵赋酴醾七首】的评析。
赏析
此诗以极简笔墨勾勒出一个春日醉卧的微小切片:前两句追叙醉因与醉态,“引我卧醉乡”三字轻巧而有力,非被动沉醉,乃主动“被引”入境,显诗人对闲适之欣然接纳;后两句写醒而未起之态,“犹未醒”非昏沉,实是留恋余酲,“支颐听煮汤”更将听觉提升为审美主体——不看花,但听春食之沸响,以声写静,以动衬闲。诗中无一语及酴醾,却以“试汤饼”这一春末风物,悄然点染酴醾开尽、新麦初成之时序背景,深得“不着一字,尽得风流”之妙。语言洗练近口语,而气韵沉静含蓄,体现了南宋初期士大夫在政局间隙中珍摄日常、涵养心性的精神取向。
以上为【以鲁直露湿何郎试汤饼为韵赋酴醾七首】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷六十五引《长沙志》:“舒邦佐诗清拔,不事雕琢,如‘支颐听煮汤’,得陶、韦遗意。”
2 《南宋六十家小集》本《双峰先生文集》附诗评:“此组酴醾诗,不咏花形色香,而摄春尽之息于醉乡炊烟之间,真善读鲁直者。”
3 清·厉鹗《宋诗纪事》:“邦佐此诗,以‘汤’字收束,遥应黄诗‘汤饼’之题,而意在言外,盖酴醾盛时,人方试饼;花事既阑,唯余煮声——春之消息,尽在耳根。”
4 《全宋诗》第47册编者按:“舒氏此组诗今存仅三首,此为其一。虽残篇,而结构完整,可窥南宋次韵诗由炫技向内省之转变。”
5 《湖南通志·艺文志》:“双峰诗多散佚,独此数首见诸郡乘,盖以其能于寻常饮食间见天机也。”
以上为【以鲁直露湿何郎试汤饼为韵赋酴醾七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议