翻译
头发已经稀疏花白近于衰老,此时逢春却只能独自感伤。
连绵的春雨使花朵难以抵挡,残余的寒意还需靠饮酒来抵御。
褪色的衣衫在微温的炉火旁熏烤,散发着冷香;装着古锦诗囊,正忙着寻觅诗句。
可笑我这闲散之人所从事的“事业”,不过是西窗下消磨时光,转眼夕阳又已西斜。
以上为【春日杂赋五首】的翻译。
注释
1. 鬓毛八九已成霜:形容年老,头发大半变白。“八九”指多数,“霜”喻白发。
2. 此际逢春只自伤:此时正值春天,却只能自我感伤,反衬心境凄凉。
3. 苦雨:连绵不断的雨,令人烦忧。
4. 不容花抵敌:指春花经不起持续风雨的摧残,暗喻美好事物易逝。
5. 馀寒犹赖酒禁当:“禁当”同“支撑、抵御”。意为残存的春寒还需靠饮酒来驱散。
6. 退红衣焙:褪色的衣物在火炉边烘烤。“退红”指颜色褪去的旧衣。
7. 熏香冷:衣物虽经熏香,但香气已冷,暗示生活清冷寂寞。
8. 古锦诗囊:用古锦制成的装诗稿的袋子,象征诗人雅趣与日常写作生活。
9. 觅句忙:忙着推敲诗句,表现诗人虽闲仍勤于吟咏。
10. 散人:闲散无职之人,诗人自称,含自嘲之意;“西窗容易又斜阳”谓一日光阴在不经意间流逝,感慨岁月匆匆。
以上为【春日杂赋五首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作《春日杂赋五首》之一,借春景抒写老境之悲与闲居之寂。诗人以“鬓毛成霜”起笔,直陈年迈,而春本应带来生机,却反引发自伤之情,形成强烈对比。中间两联写生活细节:风雨摧花、借酒御寒,烘衣觅句,皆显日常孤寂。尾联以“堪笑”自嘲,将“闲事业”与“斜阳”对照,流露出对光阴虚度的无奈与人生迟暮的哀愁。全诗语言质朴,情感深沉,体现了陆游晚年诗风趋于平淡而内蕴苍凉的特点。
以上为【春日杂赋五首】的评析。
赏析
本诗以“春日”为题,却无明媚欢愉之气,反而通篇弥漫着衰飒与孤寂。首联直抒胸臆,以“鬓毛成霜”点明老境,而“逢春自伤”则打破常规情感逻辑,凸显内心悲凉。颔联写外在环境——苦雨摧花、馀寒袭人,既是实写早春气候,也隐喻人生晚景之多艰。颈联转入日常生活场景:烘衣、熏香、觅句,细节真实而富有画面感。“退红”“冷香”等词色彩黯淡,烘托出生活的萧索。“古锦诗囊”虽显风雅,却更反衬出诗人唯有诗可寄的孤独。尾联以“堪笑”自嘲,将“闲事业”与“斜阳”并置,揭示出无所作为中的时间流逝之痛。全诗结构严谨,情景交融,语言简淡而意蕴深远,展现了陆游晚年诗歌“看似寻常最奇崛”的艺术境界。
以上为【春日杂赋五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗:“语愈平,意愈深,情愈切,如《春日杂赋》诸作,不假雕饰而感人至深。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁晚年,感时伤老之作尤多,往往于闲适中见悲慨,如‘西窗容易又斜阳’,看似不经意语,实含无限蹉跎之叹。”
3. 近人钱仲联《剑南诗稿校注》引评:“此诗写老境孤寂,以景衬情,以事寓慨,‘退红’‘冷香’‘古锦’等语,皆有身世之感。”
4. 《历代诗评选评汇编》评曰:“‘堪笑散人闲事业’一句,自嘲中见骨,非久历世味者不能道。”
以上为【春日杂赋五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议