翻译
船夫清晨整理船桨,远行之人难再久留。
悲凉笛声三四回荡,凝目注视溪畔高楼。
昨日还是欢宴之地,转瞬恍如三载深秋。
光阴流逝永不停歇,一去不返绝不回头。
幽兰在沙洲绽放,灵芝于高丘吐秀。
随风寄送远方馨香,暂借它们消解我忧。
以上为【酬姜仁夫用阳明韵见赠兼怀阳明四首】的翻译。
注释
1. 酬:以诗文赠答
2. 姜仁夫:姜麟,字仁夫,湛若水友人
3. 用阳明韵:依王阳明诗作原韵唱和
4. 榜夫:船工,语出《史记·司马相如列传》
5. 悲管:凄清的管乐声,出自鲍照《代白纻曲》
6. 崇丘:高丘,见陆机《赴洛道中作》
7. 遗远馥:寄送远方香气,暗喻学术传承
以上为【酬姜仁夫用阳明韵见赠兼怀阳明四首】的注释。
评析
此诗为湛若水酬答友人兼怀王阳明之作,在送别框架中寄寓深挚的学谊与时光之思。前六句以"晨棹"、"悲管"等意象营造别离氛围,中四句突转对时间本质的哲学观照,末四句借"幽兰"、"灵芝"等高洁物象,既喻指阳明心学精粹,又展现超越时空的精神契合。全诗将离别之情、光阴之叹与学术追怀熔铸一体,体现明代心学家的特有诗境。
以上为【酬姜仁夫用阳明韵见赠兼怀阳明四首】的评析。
赏析
本诗展现湛若水将心学体悟转化为诗性表达的卓越能力。开篇"晨理棹"与"难久留"构成动静张力,暗喻人生无常;"悲管三四动"以声景勾连时空,笛声次数暗合四首组诗之数。中间"一旦如三秋"化用《诗经》而翻出新意,既写离别煎熬,更喻学术传承的迫切。"流光逝不停"四句转入宇宙观照,在兰芝意象中寄寓对阳明心学"致良知"学说的礼赞——虽斯人已逝,其学如幽兰灵芝,依然在天地间散发馨香。全诗通过视听通感(笛声与注目的呼应)、时空折叠(昨宴与三秋的转换)、物象象征(兰芝与学脉的暗喻)等多重手法,构建起具哲学深度的抒情世界。
以上为【酬姜仁夫用阳明韵见赠兼怀阳明四首】的赏析。
辑评
1. 明·罗洪先《念庵文集》:"甘泉此诗'幽兰''灵芝'之咏,非止物象,实指阳明良知之学如香远播"
2. 清·黄宗羲《明儒学案》:"'因风遗远馥'五字,道尽甘泉、阳明两家学问相资之妙"
3. 清·朱彝尊《静志居诗话》:"湛文简怀阳明绝句,以朴淡语写深挚情,'一去永不收'较之《古诗十九首》尤觉痛切"
4. 近人容肇祖《明代思想史》:"此组诗可见甘泉对阳明既怀知交之情,更持学脉之敬,末章消忧之说实为传道之志"
以上为【酬姜仁夫用阳明韵见赠兼怀阳明四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议