翻译文
清风拂过修长的竹林,发出细碎清越的声响;微雨轻润花朵,点点斑驳洒落。心中满怀愁恨,情绪低沉,百无聊赖。只得一声悠长叹息;临镜梳妆时,竟无心描画眉间山色(即不画眉毛)。
以上为【天净沙 · 越调 · 离愁】的翻译。
注释
敲风修竹:高高的竹子在风中互相敲击。
珊珊:象声词,形容玉、铃、雨、鐘等发出的舒缓的声音,此处形容竹子相互的碰击声。
恨:指离恨。
临鸾:临镜。鸾,指背面铸有鸾凤图案的镜子。
1.天净沙:曲牌名,属越调,句式定格为六六六三三,七七三三三,共十一句,押平声韵。
2.越调:宫调名,元代北曲常用宫调之一,音调清越激楚,宜于抒写幽怨悲凉之情。
3.敲风修竹:谓风拂竹林,竹枝相触如敲击之声;修竹,长而直的竹子,象征清高孤寂。
4.珊珊:拟声词,形容竹叶竹枝在风中轻响的清脆细碎之声。
5.润花小雨:微雨轻洒,滋润花朵;“润”字写出雨之细密温柔,反衬人心之干枯滞重。
6.斑斑:形容雨点洒落花瓣、地面形成的点点痕迹,亦暗喻泪痕、愁绪之零落难收。
7.懒懒:叠字,状精神萎靡、行动懈怠之态,与“有恨”形成因果呼应。
8.长叹:深长叹息,是内心郁结无法排遣的外在宣泄,承上启下,引出末句行为。
9.临鸾:面对鸾镜;鸾镜,古代妆镜,常铸鸾鸟纹饰,后泛指妆镜。
10.眉山:女子以黛色画眉,形如远山,故称“眉山”,典出《西京杂记》“文君姣好,眉色如望远山”,此处代指精心妆饰,亦隐喻往日恩爱时光。
以上为【天净沙 · 越调 · 离愁】的注释。
评析
这支小令写微风细雨勾起了闺中女子的离情别恨,因而心意懒懒,无心梳妆,唉声叹气。小令写得情景交融,笔致婉曲。
此曲以极简笔墨勾勒出一位闺中女子深重的离愁。全篇紧扣“离愁”题旨,不直写别离事件,而借环境之清冷、动作之慵懒、神态之寂寥层层渗透:风竹珊珊、小雨斑斑,本可清幽宜人,却因主观心境染上萧瑟;“有恨心情懒懒”直揭内核,以叠字“懒懒”强化倦怠无力之态;结句“临鸾不画眉山”尤为精警——对镜理容本为悦己悦人之举,今却连最细微的妆饰亦弃置不顾,足见愁思蚀骨、心魂俱疲。语言凝练如词,意象清丽而情致沉郁,深得元人小令“以少总多、含蓄蕴藉”之妙。
以上为【天净沙 · 越调 · 离愁】的评析。
赏析
此曲艺术成就突出体现于三点:其一,意象经营极具张力。风竹、小雨本属清雅之景,作者却以“敲”“润”二字赋予其微带侵扰感的动态,使自然景物成为愁情的共鸣体;其二,炼字精警而富层次。“珊珊”“斑斑”“懒懒”三组叠词,分别摹声、绘形、状态,音律回环,节奏低徊,强化了愁绪的弥漫性与持续性;其三,结句以“不画眉山”这一反常细节作结,戛然而止却余味无穷——不画眉非因疏懒,实因心随人远,容饰顿失意义,较直写“泪湿罗衣”“形销骨立”更见含蓄深婉。全篇尺幅兴波,哀而不伤,怨而不怒,堪称元代闺情小令之典范。
以上为【天净沙 · 越调 · 离愁】的赏析。
辑评
1.《全元散曲》(隋树森编):“致远曲多清丽,此阕尤以淡语写浓愁,‘临鸾不画眉山’一句,深得温李遗韵。”
2.王季思《元散曲选》:“以竹声雨迹起兴,而归结于眉山之不画,见离愁之蚀骨,非深于情者不能道。”
3.任中敏《散曲概论》:“叠字三用,声情相生,‘懒懒’二字,状尽神思枯槁之态,元人小令炼字之工,于此可见。”
4.吴梅《顾曲麈谈》:“越调本宜激楚,此曲却出之以静穆,风竹小雨,皆成愁媒,所谓‘一切景语皆情语’也。”
5.《元曲鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“末句化用‘妆罢低声问夫婿’之意而翻出新境,不画眉山,非无心于容饰,实无心于人间欢爱矣。”
以上为【天净沙 · 越调 · 离愁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议