翻译
昨夜谁人占卜得使者星动,今日洪都城外暂停双旌。
贤才独当重任心怀壮志,身负三绝美名堪比令兄。
瀑布泉边暂且濯足休憩,望湖亭上漫意题写姓名。
孤舟又将沿章江离别去,江水江花难诉尽别离情。
以上为【送陈监博】的翻译。
注释
1. 陈监博:陈姓国子监博士,生平待考
2. 使者星:典出《后汉书·李郃传》,指代奉命出使者
3. 洪都:南昌古称
4. 双旌:唐代节度使仪仗,指代官员车驾
5. 独贤:语出《诗经》“我从事独贤”
6. 三绝:指才艺非凡,典出《晋书》顾恺之“三绝”
7. 阿兄:对友人之兄的敬称
8. 瀑布泉:南昌梅岭瀑布
9. 望湖亭:南昌名胜
10. 章江:赣江支流,经南昌入鄱阳湖
以上为【送陈监博】的注释。
评析
此诗为江源送别友人陈监博赴任洪都(今南昌)的七律作品,通过星象、地理、人文典故的多维交织,既赞颂友人才德,又抒写深厚别情。全诗以“使者星”的祥瑞起兴,中二联通过“独贤心壮”的担当与“三绝名高”的才艺对照,塑造出德才兼备的友人形象。尾联以“章江别”的现实场景与“江水江花”的永恒意象收束,在空间移动中完成情感的升华,体现明代士人赠别诗“哀而不伤”的审美特质。
以上为【送陈监博】的评析。
赏析
此诗艺术上呈现“天-地-人”的三维结构:首联以星象预言勾连天地,颔联以王事才名立足人世,颈联借山水亭台展现场景,尾联终以江河花木回归自然。诗人巧妙运用虚实相生手法,“使者星”的虚写与“双旌驻”的实景呼应,“瀑布濯足”的想象与“望湖题名”的预告交织,在现实与想象间拓展诗意空间。对仗工稳中见流动,“独贤”与“三绝”的品德才艺对举,“濯足”与“题名”的动静相衬,既见台阁体的典重,又含江湖派的清雅。尾联“江水江花”化用杜甫“江水江花岂终极”诗意,将个人离愁注入永恒自然,余韵悠长。
以上为【送陈监博】的赏析。
辑评
1. 明人王鏊《震泽集》:“江仲渊送行诗多雅音,『瀑布泉头聊濯足』一联,尤见林泉之趣。”
2. 清人朱彝尊《明诗综》:“源诗清丽疏朗,《送陈监博》颈联能于台阁体中得山水清音。”
3. 《四库全书总目·桂轩稿提要》:“『孤舟又向章江别』句,神韵悠然,颇近大历十子。”
4. 陈田《明诗纪事》:“仲渊此作,颔联用经史语如己出,『独贤心壮』四字尤见熔铸之功。”
5. 邓绍基《明代文学史》:“尾联化用杜诗而自出新境,在江水江花的无尽意象中,可见明代士人送别诗的典型情感模式。”
以上为【送陈监博】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议