翻译
少女娇美的面庞遮掩不住相思离别眼泪,桃叶眉上所挂的一点忧愁也容易被人察觉。
若是三分这天下明月夜,可爱的扬州啊,你竟然占去了两分。
以上为【忆扬州】的翻译。
注释
萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。胜:能承受。桃叶:这里代指所少女的代称或指思念的佳人。觉:察觉。
无赖:本意是可爱,反说它无赖,无赖正是爱惜的反话。
以上为【忆扬州】的注释。
赏析
以上为【忆扬州】的赏析。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议