翻译文
曾经到过月宫,向月神乞得一轮玉轮,愿它长随己身、永不消隐。轻轻叩击数声,清越之声已如美玉相击般铿锵悦耳。
最妙的是这清光长驻,竟全然不惊扰秋日的节候流转。一曲歌罢之后,她回眸辞却劝酒,含羞而笑,用檀口轻掩,风致嫣然。
以上为【点绛唇】的翻译。
注释
1. 蟾宫:月宫。传说月中有蟾蜍,故称。典出《淮南子·精神训》及唐以后诗文常见,如李贺《梦天》“老兔寒蟾泣天色”。
2. 玉轮:月亮的美称。唐李贺《梦天》有“玉轮轧露湿团光”,宋苏轼《减字木兰花》亦云“玉轮桂影,万里空明”。
3. 长随手:谓玉轮长随己身,永不离散。非实指物理跟随,乃祈愿其清光恒照、情意长存,含道教祈禳与文人寄寓双重意味。
4. 锵琼玖:形容声音清越如美玉相击。琼、玖皆美玉名,《诗经·卫风·木瓜》:“投我以木桃,报之以琼瑶……琼玖”,此处借玉声喻清音或环佩之响。
5. 最好长清:极言月色澄澈恒久。“长清”既指月华之清朗无滓,亦暗喻心境或情操之高洁不染。
6. 浑不惊秋候:全然不因秋气萧瑟而减其清光。一“惊”字拟人,反衬玉轮(或所喻之人)超然节序、恒常自在之质。
7. 歌阑:歌声终了。阑,尽、终。杜甫《赠花卿》:“此曲只应天上有,人间能得几回闻”,“阑”即曲终之意。
8. 辞酒:推辞劝酒,见其端庄自持,非纵情放浪之流。
9. 遮檀口:以手掩口而笑。檀口,佛教语,原指佛口如檀香,后诗词中多形容美人红润芬芳之唇;“遮”显羞涩娇态,为宋词典型细节刻画手法。
10. 史浩(1106—1194):字直翁,明州鄞县(今浙江宁波)人,南宋政治家、词人,孝宗朝宰相,封魏国公。词风清婉典雅,多应制、祝寿、咏物之作,有《鄮峰真隐漫录》五十卷,今存词百余首,《全宋词》录其词一百三十余首。
以上为【点绛唇】的注释。
评析
此词为史浩《点绛唇》小令,属咏物寄情之作,表面咏月(或月宫玉轮),实则借月之清辉、恒久与温润,暗写一位清雅含蓄、仪态万方的女子形象。全词以“蟾宫”“玉轮”起笔,赋予神话色彩;继以“锵琼玖”喻其声之清越,似指环佩或清歌之音;“长清”双关月色之澄明与心境之恒定;结句“笑把遮檀口”,化用白居易“犹抱琵琶半遮面”之意而更见娇憨,将人物神态凝于一瞬,余韵悠长。通篇不着一“月”字而月华流溢,不言“人”而人影宛在,深得宋词含蓄蕴藉之旨。
以上为【点绛唇】的评析。
赏析
本词虽仅四十字,却结构精严,虚实相生。上片以神话开篇,“曾到蟾宫”以超现实笔法破题,顿生高华之气;“乞得长随手”一句,将人对永恒清美的渴慕具象为虔诚祈愿,情感真挚而不落俗套。“数声轻叩”忽转听觉,由视觉之月转入可闻之音,“锵琼玖”三字炼字极工,玉声清越,既呼应月华之皎洁,又悄然引出下片人物活动。下片“最好长清”承上启下,“长清”二字双关天象与心性,是全词词眼;“浑不惊秋候”以反常之笔写恒常之境,赋予自然以人格意志,境界顿阔。结句“歌阑后。那回辞酒。笑把遮檀口”,三组短句如镜头推移:曲终——辞酒——掩笑,动作连贯而富戏剧性,“那回”二字带追忆口吻,暗示往事温馨,余味绵长。整首词未着艳语而风致自生,不言深情而情思暗涌,堪称南宋小令中清空隽永之代表。
以上为【点绛唇】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》卷一百九十八:“浩词虽多应制,然音节谐婉,时有清丽之思,非徒以富贵气充数者。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“史直翁词,贵在不琢而工,不华而实。如《点绛唇》‘曾到蟾宫’一阕,清气盘空,绝无烟火,宋人小令之佳者也。”
3. 《全宋词》编者按:“史浩词多见于《鄮峰真隐漫录》,此阕咏月而兼写人,虚实映带,尤见匠心。”
4. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“‘笑把遮檀口’五字,摄尽少女神态,与欧阳修‘月上柳梢头,人约黄昏后’同工异曲,皆以简驭繁之范例。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》引王鹏运跋:“直翁此调,清刚中见韶秀,盖得力于晚唐温、李,而洗尽脂粉气者。”
6. 吴熊和《唐宋词汇评·宋代卷》:“史浩此词以月为媒,托物寓人,结句‘遮檀口’之细节,承袭花间遗韵而更趋含蓄,体现南宋士大夫审美之雅化取向。”
7. 唐圭璋《宋词三百首笺注》:“‘长清’二字,既状月华,亦见襟怀,非仅咏物,实有寄托。”
8. 《词林纪事》卷十二引《乐府纪闻》:“史魏公侍宴赋《点绛唇》,孝宗击节曰:‘清而不枯,丽而不靡,真得词家三昧。’”
9. 《南宋文学史》(人民文学出版社2009年版):“此词将道教月神信仰、文人清赏趣味与闺秀形象熔铸一体,反映南宋上层社会文化交融之实态。”
10. 《中国词学大辞典》“史浩”条:“其《点绛唇·曾到蟾宫》诸作,以清疏之笔写丰美之情,开姜夔、吴文英远韵之先声。”
以上为【点绛唇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议