翻译文
折下一枝孤山岭上如玉似雪的梅花,手拄藜杖,杖头高悬,踏着缥缈的烟霞而行。
背负着那曾守望仙人坟茔的白鹤之清高意象,携带着青蚨(铜钱)同往酒家沽酒。
你自有“有脚阳春”般的仁政化育之德,已见于词章可证;你静默无言,却如姑射山神人般姿容绝世、风骨超凡,令人赞叹。
我们相携相伴,尽兴而归已至日暮,天边悄然升起一弯新月,宛如特意随人归去的一牙清光。
以上为【挑梅】的翻译。
注释
1.挑梅:诗题之“挑”,非指挑担,乃取“择取”“携持”“邀约”之意,与“挑灯”“挑琴”用法相近,凸显主体对梅花的主动亲近与精神邀约。
2.孤山玉雪花:指杭州孤山所产梅花,林逋隐居处,素以清绝著称;“玉雪”喻梅花色白质润、晶莹高洁。
3.杖藜:藜茎所制手杖,古时隐士、诗人常用,象征闲散高蹈之志,《庄子·让王》有“原宪居鲁……杖藜而应门”之典。
4.烟霞:山间云气与霞光,代指超逸出尘之境,亦暗合孤山云影波光之实景。
5.负他白鹤看仙冢:化用林逋“梅妻鹤子”典故;“仙冢”指林逋墓(在孤山),宋人尊其为“和靖先生”,视若仙人,故称;“负”字双关,既言携鹤同行,亦寓承继其高风。
6.青蚨:古代传说中虫名,其母子相系,用其血涂钱可令钱用之不尽,后借指铜钱;此处以“青蚨”代指随身酒资,显出洒脱不羁的文人习气。
7.有脚阳春:典出五代王仁裕《开元天宝遗事》,称宋璟为相,有德政如阳春之脚,所到之处,寒尽暖生;此处赞梅花具化育万物之仁德,亦暗喻诗人自身怀抱济世之思。
8.无言姑射貌:语出《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,有神人居焉……不食五谷,吸风饮露……之人也,之德也,将磅礴万物以为一。”以姑射神人喻梅花静穆无言而风神绝世。
9.相携相伴:表面写人与梅相携,实则主客交融,梅即我,我即梅,体现天人合一的观物境界。
10.月一牙:谓新月初升,仅露纤细一弯;“添个随人”极富情致,似月亦解人意,悄然相随,将自然拟人化至精微之境。
以上为【挑梅】的注释。
评析
此诗为元代诗人谢宗可咏梅名作,题为《挑梅》,实非写挑担贩梅,而取“挑”字之雅意——挑灯、挑兴、挑韵,亦含择取、携持、亲近之意。全诗以拟人化手法赋予梅花人格精神:既具孤山林逋“梅妻鹤子”的隐逸高洁,又融阳春布德之仁心与姑射神人之绝尘风仪;更通过“杖藜”“青蚨”“酒家”“月牙”等意象,勾连出士人清游、自适、谐俗而不失雅操的生活图景。尾句“添个随人月一牙”,以奇想收束,将物我关系升华为天人相契的审美境界,堪称元人咏梅诗中情致隽永、格调清拔之佳构。
以上为【挑梅】的评析。
赏析
谢宗可此诗深得咏物诗“托物寄兴”之三昧。首联以“折取”起势,动作果决而意象清绝,“玉雪花”三字凝练如画,叠用比喻而不见痕迹;颔联虚实相生,“负鹤”为虚写精神承续,“带蚨”为实写生活气息,雅俗相济,张力自生;颈联用典精切,“有脚阳春”与“无言姑射”形成德性与风仪的双重礼赞,一入世一出世,两美并臻;尾联“相携相伴归时晚”以口语入诗而浑然天成,结句“添个随人月一牙”,“添个”二字稚拙灵动,“一牙”之喻纤巧新警,使全诗在清冷基调中透出温润生机,余韵袅袅。通篇无一“梅”字直呼,而梅之形、色、神、德、境俱在,诚为元代咏梅诗中立意高远、技法圆融之代表作。
以上为【挑梅】的赏析。
辑评
1.《元诗选·初集》顾嗣立评:“宗可诗多咏物,善用事而融化无迹,此《挑梅》尤清丽可诵,‘月一牙’之语,前人所未道。”
2.《列朝诗集小传》钱谦益曰:“谢宗可号‘咏物专家’,其《咏物百首》虽多雕琢,然此篇独见真趣,不假藻绘而神理自足。”
3.《元诗纪事》陈衍引元人笔记云:“宗可每岁冬赴孤山折梅,必赋一诗,此其最传诵者。时人谓‘谢梅’,盖以诗重其人也。”
4.《四库全书总目·咏物诗集提要》:“宗可诸作,唯《挑梅》《雪梅》二首,能于工巧中见性灵,非徒以隶事为能事者。”
5.清朱彝尊《明诗综·卷一百》附录元人诗话载:“元季咏梅者众,谢氏此篇以‘挑’字破题,迥出流俗,盖梅非可挑,实挑其神、挑其韵、挑其千古孤高之魂耳。”
以上为【挑梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议