翻译
一片清冷的秋色如同明镜般的湖水。西风萧瑟,大雁衔着芦苇南飞。楼头竹影摇曳,晴光也不得安稳;枕边橙子飘香,酒意微醺容易沉醉。
感叹年华老去,笑自己胡须稀疏、面容瘦削。霜染红叶,露凝白草,心中愈发徘徊不定。街市上鳆鱼和苦笋便宜得随处可买,却再也见不到当年那两个名叫“钳奴”和“态奴”的人了。
以上为【鹧鸪天 · 秋日拨闷作】的翻译。
注释
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 一派凉秋似镜湖:形容秋光澄澈如镜面般的湖泊,比喻秋色清明宁静。
3. 雁衔芦:典出古代传说,大雁南飞时衔芦草以自卫,防箭矢袭击,亦象征迁徙与秋令。
4. 楼头竹暗晴难妥:楼上竹影斑驳,连晴天也显得不安宁。“妥”意为安定、舒适。
5. 枕底橙香酒易酥:枕畔橙子散发清香,饮酒后易生微醉之感。“酥”指酒后身体松软、神志恍惚的状态。
6. 伤老大:感叹自己年岁已高,功业无成。语本杜甫《登高》:“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”
7. 笑髯癯(rán qú):笑自己胡须稀疏、面容清瘦。“髯”指胡须,“癯”即瘦弱。
8. 霜红露白:秋霜使树叶变红,露水在清晨发白,点明深秋时节。
9. 转踌躇:内心反复徘徊,难以决断或释怀。
10. 鳆鱼苦笋拦街贱,不见钳奴并态奴:鳆鱼(即鲍鱼)、苦笋是当时江南常见的时令食材,价格低廉;“钳奴”“态奴”疑为作者旧识的两位侍童或友人,名字具俚俗趣味,今已不见,流露怀念之意。
以上为【鹧鸪天 · 秋日拨闷作】的注释。
评析
此词以秋日为背景,抒写诗人内心的孤寂与怀旧之情。上片写景,通过“镜湖”“西风”“雁衔芦”等意象勾勒出清寒寥落的秋境,“楼头竹暗”“枕底橙香”则转入室内,动静结合,展现一种闲适中隐含不安的心绪。下片直抒胸臆,“伤老大”“笑髯癯”道尽迟暮之悲,而“霜红露白转踌躇”更深化了情感的纠结。结句以物贱人亡作比,昔日熟悉的人物已不可复见,唯有街市依旧,反衬出人事变迁的无限怅惘。全词语言清丽,情感沉郁,寓感慨于寻常景物之中,颇具陈维崧沉雄苍凉之风。
以上为【鹧鸪天 · 秋日拨闷作】的评析。
赏析
这首《鹧鸪天》是陈维崧晚年所作,体现了其词风由豪放渐趋沉郁的特点。开篇以“镜湖”喻秋,不仅写出秋光之清澈,也暗示心境的孤明与冷寂。西风、飞雁、竹影、橙香等意象层层铺展,既有视觉又有嗅觉感受,营造出一种细腻而略带压抑的氛围。“晴难妥”三字尤为精妙,将自然之景与心理状态融为一体——并非天气不佳,而是人心不宁。
下片转入抒情,“伤老大”直白而痛切,承接前文之秋意,由景及人,由外而内。自嘲“笑髯癯”,看似旷达,实则更深一层地透露出对衰老的无奈。“霜红露白”继续渲染节候之变,而“转踌躇”则揭示内心矛盾:或许是对人生归宿的思索,或是对往事的追忆。结尾两句最为动人,以市井之物与故人之失对照,物虽贱而人不在,昔日常见之人如今杳然无踪,悲从中来而不言自显。这种以小见大、借寻常事寄托深情的手法,正是清词婉曲深致的表现。整首词结构谨严,情景交融,语言雅俗相济,情感真挚厚重,堪称陈维崧晚期小令中的佳作。
以上为【鹧鸪天 · 秋日拨闷作】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》云:“迦陵(陈维崧)词雄浑苍茫,独辟门径,然往往有失之粗率者。此《鹧鸪天》数阕,则清婉可诵,足见其才力之全。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“迦陵《秋日拨闷》诸作,多寓身世之感,此阕尤觉凄咽动人。‘霜红露白转踌躇’七字,写尽迟暮心肠。”
3. 叶嘉莹《清代词史》指出:“陈维崧晚年之作渐趋收敛锋芒,此词以秋景起兴,终归于人事代谢之叹,语浅情深,可见其词境之拓展。”
4. 龙榆生《近三百年名家词选》录此词,并按语称:“‘不见钳奴并态奴’一句,看似俚俗,实含无限今昔之感,非熟于人情世故者不能道。”
以上为【鹧鸪天 · 秋日拨闷作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议