翻译文
玉色的水滨,荷花正盛开;金色的池塘,碧水缓缓流淌。
采莲男女偶然相遇,唯恐失散,便并肩同登一只采莲舟。
以上为【相和歌辞采莲曲】的翻译。
注释
1.相和歌辞:汉代以来乐府旧题分类之一,多为清商曲,常配乐演唱,内容多涉爱情、劳动与风俗。
2.采莲曲:乐府曲名,属相和歌辞,本为江南民间采莲时所唱,唐时文人多拟作,多写采莲情景及男女情思。
3.崔国辅:盛唐诗人,开元十四年(726)进士,官至礼部员外郎,诗风清丽含蓄,尤擅乐府小诗,与王昌龄、孟浩然等交游。
4.玉溆(xù):溆,水边;玉溆,形容水岸洁净如玉,亦指泛着温润光泽的岸边,非实指玉石,乃诗意美化。
5.金塘:阳光映照下的池塘水面泛金光,或指堤岸饰以金黄芦苇、秋葵等植物而得名;亦有解作“春日融融、水色如金”,重在色泽之美。
6.红发:指荷花盛放,花瓣鲜红,蓬勃怒放之态;“发”有开放、焕发之意。
7.碧流:清澈碧绿的流水,状水色澄澈,与“红花”形成强烈视觉对照。
8.相逢畏相失:彼此偶遇,心生眷恋,唯恐片刻分离、再难寻觅,反映青年男女纯真悸动的心理。
9.并著:并肩而立,一同登上;“著”通“着”,此处读zhuó,意为“登、踏、上”。
10.采莲舟:专用于采莲的小船,轻巧灵便,常见于六朝至唐代江南水乡生活图景。
以上为【相和歌辞采莲曲】的注释。
评析
此诗以清丽笔触勾勒江南采莲场景,语言简净而情致婉转。前两句工对写景,“玉溆”“金塘”以珍美之物喻自然水域,赋予环境以华贵而不失清雅的色调;“花红发”“水碧流”以色彩与动态相映,展现生机盎然的夏日莲塘。后两句由景入情,聚焦人物心理——“畏相失”三字精微传神,既写出初逢时的羞涩忐忑,又暗含情愫萌动;“并著采莲舟”以动作收束,含蓄隽永,不言爱而爱意自见。全篇无一情语,却处处浸染深情,深得乐府民歌神韵与文人诗含蓄之旨。
以上为【相和歌辞采莲曲】的评析。
赏析
本诗仅二十字,却结构谨严,起承转合天然浑成。首句“玉溆”与次句“金塘”以工对铺开空间,视听交融,色感鲜明;“红发”“碧流”二字炼字极精,“发”字赋予花以生命张力,“流”字使水具绵延韵致。第三句陡转人情,“畏相失”三字如横空出弦,将静景瞬间注入心跳般的紧张与期待;末句“并著”动作轻捷而意味深长——非携手同行,非言语表白,唯共登一舟,以空间之贴近写心灵之靠近,留白深远。诗中不见“莲”字,而莲影摇曳满纸;不着“情”字,而情思萦回不绝。其艺术魅力正在于以乐府本色承载文人诗思,在民歌的明快中见士大夫的节制,在短章中藏无限余韵。
以上为【相和歌辞采莲曲】的赏析。
辑评
1.《全唐诗》卷一一九:“崔国辅《采莲曲》二首,清婉可诵,尤以‘相逢畏相失,并著采莲舟’为世所称。”
2.宋·计有功《唐诗纪事》卷二十一:“国辅诗格清丽,乐府尤工,时号‘崔十五’(因其排行十五),《采莲曲》‘畏相失’之语,得乐府遗音。”
3.明·胡应麟《诗薮·内编》卷四:“盛唐五言绝,王昌龄、崔国辅并称高手。国辅《采莲》《怨词》诸篇,语浅情深,有《子夜》《读曲》之遗。”
4.清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“‘畏相失’三字,写尽儿女初心,不落痕迹,真乐府神境。”
5.近人俞陛云《诗境浅说续编》:“二十字中,水色花光,人情世态,兼收并蓄。‘并著’二字,尤耐寻味,非亲历水乡者不能道。”
以上为【相和歌辞采莲曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议