翻译
迎接新任与送别旧官,您已辛劳不堪。百姓因困苦而典卖腰间佩剑,而您却宽厚地减轻刑罚文书。诸位青年才俊蒙受恩赐得以休沐,席上高会更显惜别之情。您虽远离京城千里之外,但为国分忧之心,依然贴近君王。
以上为【次韵崔伯易席上所赋因以赠行二首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚及其次序和诗,是宋代文人唱和常见形式。
2. 崔伯易:即崔公度,字伯易,北宋官员,以清廉正直著称,曾与黄庭坚有交往。
3. 迎新与送故:指地方官频繁更替,迎来送往事务繁重。“故”指离任者,“新”指继任者。
4. 渠:他,此处指崔伯易。胜:承受。勤:劳苦。
5. 民卖腰间剑:化用《汉书·龚遂传》典故,原指百姓弃武从耕,此处反用,言民生困苦,被迫变卖武器以谋生。
6. 柱后文:指法律条文。柱后为古代执法官所戴之冠,代指司法官员或刑律。此处“宽柱后文”意为减轻刑罚,施行宽政。
7. 诸郎:指年轻官员或世家子弟,可能包括崔氏子侄或同僚后辈。
8. 投赐沐:获得皇帝赏赐的休假。投,得、获;赐沐,汉制官吏每五日一休沐,后泛指休假。
9. 高会:盛大的宴会。临分:临别之时。
10. 分忧即近君:虽被外放,但能为君主分担忧虑,精神上仍亲近朝廷。体现忠臣心态。
以上为【次韵崔伯易席上所赋因以赠行二首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚次韵崔伯易(崔公度)在饯行宴会上所作之诗而和赠之作,表达了对友人离任的惜别之情以及对其政绩与品格的赞颂。全诗情感真挚,语言简练,既写实又抒情,在送别题材中体现了士大夫之间的道义关怀与政治担当。诗人通过“民卖腰间剑”与“公宽柱后文”的对比,凸显崔氏仁政爱民;末联则升华主题,强调虽身在远方,忠君忧国之心不改,具有典型的宋代士人精神风貌。
以上为【次韵崔伯易席上所赋因以赠行二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联层层递进。首联以“迎新送故”起笔,点明崔伯易仕途奔波之劳,奠定感怀基调。颔联转写其治政风格,一“卖”一“宽”,形成强烈对比,既揭示民间疾苦,更衬托崔氏仁政之可贵。颈联写饯行宴会场景,“诸郎”句暗含人才济济、礼遇优渥之意,“高会惜临分”则转入深情惜别。尾联收束有力,将个人离别升华为家国情怀,所谓“去国虽千里”,心仍系于君侧,体现了宋代士大夫“穷则独善其身,达则兼济天下”的理想人格。全诗用典自然,对仗工稳,语淡情浓,是黄庭坚早期酬赠诗中的佳作。
以上为【次韵崔伯易席上所赋因以赠行二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗质而不俚,婉而有致,次韵之作能如此,可见涪翁早岁笔力已成。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十:“‘民卖腰间剑,公宽柱后文’,一联最警策。盖以民事对政事,以困苦对宽仁,立意深厚。”
3. 纪昀评《山谷集》:“结语‘分忧即近君’五字,说得忠爱缠绵,非徒应酬语也。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“黄诗常以瘦硬见长,然此篇语近温厚,乃因其情真而发,不失为送别诗中之敦雅者。”
以上为【次韵崔伯易席上所赋因以赠行二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议