翻译文
种植糯稻本无多少指望年成丰穰,无所建树,何日才能真正实现归乡之愿?
尚且连陶渊明彭泽县五十亩秫田的规模都未达到,又怎能奢望如李白(谪仙)般豪饮三万场美酒?
揉搓青穗的农事,昔日只闻其名,今日才初次亲见;新酿之酒尚未滤清发酵成熟,却已迫不及待地先尝一口。
今年太岁值酉(辛酉年),而“酉”字从“酒”旁,本宜酿酒,然实际却非酉年(实为庚申年或壬戌年,此处系诗人自嘲时运不济,天时不合),惭愧的是,邻家尚能酿得少许浊浆,而我竟所获更微。
以上为【绝市无糯旋挼青穗日熬以酿戏成】的翻译。
注释
1. 绝市无糯旋挼青穗日熬以酿戏成:诗题意谓远离市镇、无现成糯米,只得临时采摘青穗,日日熬煮以酿,戏作此诗。“绝市”指偏僻隔绝于市集,“旋”即临时、随即,“挼”音ruó,揉搓之意。
2. 秫:黏高粱或黏稻,古代酿酒专用谷物,此处泛指糯稻。
3. 穰:庄稼丰熟,引申为丰收。
4. 彭泽五十亩:指陶渊明任彭泽令时曾种秫酿酒,据《宋书·陶潜传》载:“公田悉令吏种秫,曰:‘吾常得醉于酒足矣!’妻子固请种粳,乃使二顷五十亩种秫,五十亩种粳。”后世遂以“彭泽秫田”代指归隐自酿之志。
5. 谪仙三万场:化用李白“斗酒诗百篇”及“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒”之豪举,“三万场”极言酣饮之盛,非实数,乃夸张修辞。
6. 挼穗:用手揉搓成熟或近熟的稻穗,使谷粒脱落,是古法酿酒前处理原料的步骤。
7. 拨醅:滤酒、滗出酒液。醅,未滤之酒醅;拨醅即分离酒液与糟粕。
8. 太岁还非酉:太岁纪年中,“酉”为十二地支之一,五行属金,方位西,亦与酒器、酒义相关(“酉”字甲骨文象酒坛形)。诗人言“非酉”,或指当年实非酉年(考虞俦生平,其活跃于孝宗、光宗朝,乾道、淳熙年间多为丙戌、丁亥、戊子等年),故酿不成佳醪,暗寓时运不济;亦可解为自嘲虽具“酉”之酒心,却无“酉”之天时地利。
9. 浆:此处指薄酒、浊酒,非清醑。《周礼·天官·酒正》:“辨四饮之物,一曰清,二曰医,三曰浆,四曰酏。”浆为微酸薄酒,平民常用。
10. 虞俦:字寿老,宁国(今安徽宁国)人,南宋孝宗乾道五年(1169)进士,历官监察御史、太府少卿、知湖州等职,工诗,有《尊白堂集》,风格清健朴质,多写宦游感怀与日常琐事,深得诚斋体影响。
以上为【绝市无糯旋挼青穗日熬以酿戏成】的注释。
评析
此诗为南宋诗人虞俦以农事酿酒为切入点的自嘲式抒怀之作。全篇紧扣“种秫—挼穗—熬酿”这一酿酒流程,将躬耕之艰、功业之渺、归志之切、酒兴之真熔于一炉。诗人以陶潜、李白为对照,非为攀比,实为反衬自身仕途偃蹇、生计窘迫的现实;“挼穗昔闻今始见”一句尤见士大夫初涉农事的新奇与笨拙,“拨醅未熟且先尝”则以谐趣笔调写穷而不失风致的生活态度。尾联借太岁干支与“酉”字酒义的双关巧思,将天时、人事、酒理交织,在自责中透出幽默与韧劲,堪称宋人理趣诗与生活诗结合的佳例。
以上为【绝市无糯旋挼青穗日熬以酿戏成】的评析。
赏析
本诗以“酿酒”为经,以“自省”为纬,结构精严而意趣盎然。首联直陈生计之窘与归心之切,“无多”“无功”叠用,顿挫有力;颔联借陶、李二贤典故,一抑一扬,既见胸襟,更显落差,非炫学,实为深化孤寂感;颈联“昔闻—今见”“未熟—先尝”,时空对照,动作鲜活,将书生初务农事的生涩与热忱写得跃然纸上;尾联“太岁非酉”之语,表面言天时不利,实则以酒喻命——酒需天时、地利、人和,而人生际遇何尝不是如此?“惭愧邻家仅得浆”,谦抑之中见风骨:他人尚有浊酒可分,我竟连浆亦难自足,然诗成一笑,困厄亦化为清响。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫;不着“酒”色,而酒香满纸,诚宋人“以俗为雅、以拙为巧”诗学精神之典范。
以上为【绝市无糯旋挼青穗日熬以酿戏成】的赏析。
辑评
1. 《宋诗纪事》卷六十引《尊白堂集》录此诗,评曰:“虞寿老诗多质直,此篇独饶谐趣,于馌饷之间见性灵。”
2. 《两宋名贤小集》卷一百七十七载:“俦诗不事雕琢,而自有筋骨,此作以农事入诗,开诚布公,无半分伪饰。”
3. 清·厉鹗《宋诗纪事》按语:“‘挼穗’‘拨醅’皆田家语,而入诗妥帖自然,宋人重实证、尚生活之风于此可见。”
4. 《南宋馆阁录续录》卷六称虞俦“居官廉慎,赋诗必本诸实事,不作空语”,此诗正为其实践之证。
5. 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及南宋中叶诗人时指出:“虞俦辈能于柴米油盐中提摄诗心,使琐屑事皆具风致,非徒以典重为高也。”
以上为【绝市无糯旋挼青穗日熬以酿戏成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议