翻译
春天的江面浩渺无边,我目送着扁舟驶向远方,直到被江岸的树梢遮断。无边的愁云聚拢上来,风帆渐行渐远,像小小的沙鸥飞向天边。
可恨那红红的夕阳还有一竿高,为什么要早早地催行呢?我不由得心生埋怨。
以上为【望江怨·送别】的翻译。
注释
渺:同"淼",有浩淼意,更有邈远意。释皎然《奉送袁高使君诏征赴行在》云:"遐路渺天末"。
断送:一般作消磨、弃绝、打发等义解,在这里均不甚妥切,实际是目送而至于尽("断"),极言所望之远。
杪(miǎo):树木的末梢。孙觌《西山超然亭》诗:"孤亭坐林杪,俯见飞鸟背。"
布帆:布质的帆。李白《秋下荆门》:"霜落荆州江树空,布帆无恙挂秋风。"
以上为【望江怨·送别】的注释。
评析
《望江怨·送别》是清代万树写的一首词。词人以轻松语写沉重情,雅韵与俗美兼具,虽用比兴而无曲晦之感,毫不雕琢却有流动之趣,离愁别绪跃然纸上。
以上为【望江怨·送别】的评析。
赏析
以上为【望江怨·送别】的赏析。
辑评
现代艾治平:这首小词,除去首句三个字作为"送别''的背景(季节、地点)外,似句句都在描绘景物,但从送者注目远望的诸种景物中,凝聚成对行者的无限深情。词中有人,呼之欲出,请看他用全副精神望行舟,似乎都有点呆了。最后既"恨"又"怪",如不是残照只余"一竿"高,怕还会相叙一番吧。万树写情的小词,多疏隽澹荡,情隐景中,读后有有余不尽之妙。
以上为【望江怨·送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议