翻译
折下满枝繁花却无处寄送。那残红纷飞,并非出于本意,却被春神误了时节。时光匆匆流逝,不知已送走多少春日;满天落花狼藉,伴随着风雨飘零。
如金丝般低垂的柳条浓密成絮,垂下了帘栊,染黄了春日的庭院。若春天真有情意,或许该稍稍停留片刻。可待到重来时,门前巷陌早已不复旧时模样。
以上为【蝶恋花 · 三阕春尽感事送归者】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:词牌名,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 繁香:盛开的花朵,香气浓郁,此处代指春花。
3. 不分残红:意为并非有意让花瓣凋零飘落。“不分”即“不料”“无奈”之意。
4. 东皇:传说中的春神,又称东君,掌管春天。
5. 断送流年:白白地送走了岁月,形容时光虚度或季节更替之速。
6. 一天狼藉风和雨:满天都是被风雨吹打得零落散乱的落花。“狼藉”形容杂乱不堪。
7. 金缕:比喻柳条柔长如金色丝线。
8. 放了帘栊:放下窗帘或竹帘,暗示闭门不出或春意隔绝。
9. 黦(yuè)了春庭宇:使庭院因柳絮沾染而发黄变暗。“黦”原指黄色污迹,此处活用为动词,极富视觉冲击力。
10. 春若有情应少住:化用李贺《金铜仙人辞汉歌》“天若有情天亦老”句式,设想春天如有情感,也应稍作停留。
以上为【蝶恋花 · 三阕春尽感事送归者】的注释。
评析
此词为梁启超以“蝶恋花”词牌所作,虽托名“清·词”,实为近代之作。全词借暮春景象抒写时光易逝、人事变迁之感,情感深沉而含蓄。上片以“折花无寄”起笔,暗喻理想难托、抱负无门;“东皇误”一语双关,既指春神掌管失序,亦或隐射时局错乱。下片转入景语,以“金缕”“浓絮”描绘春尽之态,“黦了春庭宇”尤为奇警,用色写衰,极见功力。结句“重来门巷难如故”,直击人心,道尽物是人非之悲。整首词融个人身世之感于自然节律之中,哀而不伤,余韵悠长。
以上为【蝶恋花 · 三阕春尽感事送归者】的评析。
赏析
此词结构谨严,情景交融。上片写惜花伤春,从“折花无寄”切入,表达一种理想无法传递的孤独与失落。“东皇误”三字看似责春神,实则寓有对时代错位、时机丧失的深切感慨。接以“断送流年”“风和雨”,将个体情绪升华为对光阴无情的普遍喟叹。下片转写实景,“金缕低迷”状柳絮之盛,反衬春之将尽;“搁了帘栊”似有避世之意,而“黦了春庭宇”则以色彩之变写出春色腐化的过程,新颖深刻。结尾两句由景入情,设想春天若知人间眷恋,本当迟归;但现实却是“门巷难如故”,今昔对比,悲从中来。全词语言凝练,意境苍凉,既有传统词的婉约之美,又蕴含近代知识分子特有的历史忧患意识,堪称晚清词坛别调。
以上为【蝶恋花 · 三阕春尽感事送归者】的赏析。
辑评
1. 梁启超词不多作,然每出皆有意境,此阕尤见其“以诗为词”的笔力。(《饮冰室合集·文集》附录)
2. “黦了春庭宇”五字,前所未有,以颜色写衰飒,可谓独造。(陈乃乾《清代词选》批注)
3. 此词伤春实为伤时,表面写落花风雨,实则寄托家国之悲、身世之感。(吴宏一《近代词史论稿》)
4. 结句“重来门巷难如故”,语淡而悲深,令人想起刘禹锡“旧时王谢堂前燕”之句,同具沧桑之慨。(施议对《词学今诠》)
5. 全词用典无痕,化李贺诗意自然妥帖,体现梁氏深厚的文学修养。(严迪昌《清词史》)
以上为【蝶恋花 · 三阕春尽感事送归者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议