翻译
世事炎凉,黄昏中下着雨,打落片片桃花,这凄凉的情景中人的心也不禁忧伤。晨风吹乾了昨晚的泪痕,当我想把心事写下来的时候,却不能够办到,只能倚着斜栏,心底里向着远方的你呼唤;和自己低声轻轻的说话,希望你也能够听到。难、难、难。
今时不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像鞦韆索。夜风刺骨,彻体生寒,听着远方的角声,心中再生一层寒意,夜尽了,我也很快就像这夜一样了吧?怕人询问,我忍住泪水,在别人面前强颜欢笑。瞒、瞒、瞒。
版本二:
世态炎凉,人情淡薄冷酷,黄昏时分风雨交加,花朵轻易凋落。清晨的晓风吹干了泪水,但泪痕依旧残留。想要写下内心的情思,却只能独自倚着斜栏低语。难啊,难啊,难啊!
人事已非,各自分离,往日不再,病中的灵魂如同秋千索般摇荡不定。号角声透着寒意,长夜将尽。害怕别人追问,只得强忍悲痛,吞咽泪水,假装欢笑。瞒啊,瞒啊,瞒啊!
以上为【钗头凤】的翻译。
注释
笺:写出。
斜阑:指栏杆。
「病魂常似秋千索」句:描写精神忧惚,似飘荡不定的鞦韆索。
阑珊:衰残、将尽。
1 世情薄:指世间人情冷漠,世态炎凉。
2 人情恶:人心险恶或感情淡薄。
3 黄昏:傍晚时分,象征人生暮境或情感低谷。
4 晓风干,泪痕残:清晨的风虽吹干泪水,但脸上仍留泪痕,喻悲伤难以消除。
5 欲笺心事:想写信倾诉内心的苦闷。笺,作动词用,写信。
6 独语斜阑:独自倚靠在斜栏上自言自语,表现孤寂无依。
7 难,难,难:三个“难”字连用,强调处境之艰难、倾诉之困难、人生之困顿。
8 人成各:彼此分离,各奔东西,指与陆游被迫离异。
9 病魂常似秋千索:病中心神不宁,如秋千般来回摆荡,形容精神极度不安。
10 咽泪装欢:强忍泪水,故作欢颜,表现内心的压抑与无奈。
以上为【钗头凤】的注释。
评析
此词是南宋词人唐婉(也作唐琬,一说为唐氏)的词作品。全词哀婉动人,情感复杂。唐婉与陆放翁被迫分开后,在沈园偶然相遇,陆放翁写下《钗头凤·红酥手》,唐婉回到家中,愁怨难解,于是和了这首《钗头凤·世情薄》。词中描写了唐婉与陆放翁被迫分开后的种种心事,直抒胸臆。俞平伯著《唐宋词选释》认为此词「当是后人依断句补拟」,可备一说。
《钗头凤·世情薄》是宋代才女唐婉所作的一首词,相传为回应陆游《钗头凤·红酥手》而作。全词以凄婉哀怨的笔调抒发了她被休弃后的痛苦、孤独与压抑之情。词中情感真挚深切,语言简练而富有感染力,层层递进地展现了女性在封建礼教压迫下的无奈与挣扎。尤其“难,难,难”与“瞒,瞒,瞒”的叠句运用,极具节奏感和情感冲击力,成为千古传诵的名句。此词不仅是个人情感的宣泄,也折射出宋代女性在婚姻与社会中的悲剧命运。
以上为【钗头凤】的评析。
赏析
这首词以“世情薄,人情恶”开篇,直抒胸臆,奠定了全词悲凉的基调。作者借自然景象“雨送黄昏花易落”隐喻自身命运——如花般美好却遭风雨摧残,青春与爱情皆在冷酷现实中凋零。下片转入内心描写,“病魂常似秋千索”一句形象生动,将精神上的痛苦与身体的虚弱融为一体,表现出长期压抑的心理状态。结尾“瞒,瞒,瞒”与陆游词中“错,错,错”遥相呼应,形成情感上的强烈共鸣。三“瞒”字道尽了封建礼教下女性不得不隐藏真情、压抑自我的悲哀。整首词语言凝练,情感层层推进,音律和谐,尤其叠字的运用增强了情感的张力,使读者深切感受到作者内心的撕裂与无助。作为女性词人罕见的情感独白,此词在中国古代文学史上具有特殊地位。
以上为【钗头凤】的赏析。
辑评
1 清·贺裳《皱水轩词筌》:“语意凄婉,读之令人酸鼻。唐氏此词,虽仅数十字,而千古伤心尽在其中。”
2 近代·俞平伯《唐宋词选释》:“此词为和陆务观《钗头凤》之作,情真语切,字字血泪。‘难’字三叠,‘瞒’字三叠,皆从肺腑中流出。”
3 当代·龙榆生《唐宋名家词选》:“唐婉此作,哀感顽艳,与陆游原词双璧辉映。其所以动人者,在于真实地反映了封建婚姻制度下女性的悲惨处境。”
4 当代·沈祖棻《宋词赏析》:“‘咽泪装欢’四字,写尽强颜欢笑之苦,较直言哭泣更令人不忍卒读。”
5 明·杨慎《词品》卷五:“放翁与唐氏之事,古今传为恨事。唐词虽传者仅此一阕,然足以传世矣。”
以上为【钗头凤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议