翻译
长久以来总想寻求安闲却始终不得清闲,如今又不得不劳碌奔波,离开秦关远行。
旅途中遇见的人渐渐觉得乡音不同,反而怨恨那莺啼之声竟像故乡的山间声音。
以上为【漫书五首】的翻译。
注释
1. 漫书五首:意为随意写下五首诗,“漫”即随意、随手之意。此为组诗之一。
2. 司空图:晚唐诗人、诗论家,字表圣,河中虞乡(今山西永济)人,著有《二十四诗品》。
3. 长拟:一直打算、长久希望。
4. 求闲:寻求安闲生活,暗含归隐之意。
5. 行役:因公务而长途跋涉,多指仕途奔波。
6. 秦关:指陕西一带的关隘,此处泛指长安附近,代指出仕之地。
7. 逢人渐觉乡音异:在旅途中遇到的人说话口音与家乡不同,暗示身处异乡。
8. 却恨莺声似故山:莺鸟的鸣叫声反而像故乡山中的声音,因而令人伤感。
9. 莺声:黄莺的鸣叫,常作为春天和故乡的象征。
10. 故山:故乡的山,代指家乡。
以上为【漫书五首】的注释。
评析
这首诗抒写了诗人长期渴望隐逸闲居而不得、被迫出仕远行的无奈与乡愁。首句“长拟求闲未得闲”直抒胸臆,道出理想与现实的矛盾;次句“又劳行役出秦关”进一步点明身不由己的奔波之苦。后两句以感官细节深化情感:异乡人言语音调陌生,本应疏离,却反因莺声酷似故山而触发乡思,形成心理上的错位与张力。全诗语言简淡,意境深远,于寻常景物中寄寓深沉情思,体现了司空图“思与境偕”的诗学追求。
以上为【漫书五首】的评析。
赏析
本诗为司空图《漫书五首》中的一首,集中表现了晚唐士人在仕隐之间的精神困境。开篇“长拟求闲未得闲”一句,以“长拟”与“未得”的强烈对比,揭示诗人多年追求闲适而不可得的怅惘。第二句“又劳行役出秦关”,承接上句,说明此次出行并非自愿,而是迫于职役,加深了无奈之感。
后两句笔锋转向旅途见闻,通过听觉描写推进情感。“逢人渐觉乡音异”是实写异地风物,体现空间上的远离;而“却恨莺声似故山”则出人意表——本应因乡音而慰藉,却因自然之声勾起乡愁而“恨”之,这种情感的反转极具艺术张力,凸显诗人内心对归隐的深切渴望与现实中无法回归的痛苦。
全诗结构紧凑,语言质朴,情感层层递进,将个人命运置于广阔时空之中,展现了司空图诗歌“韵外之致”“味外之旨”的美学风格。
以上为【漫书五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·诗文评类》:“司空图《二十四诗品》虽托诸古,然其论诗主韵味,实导宋人先路。其诗亦如其论,澄澹精致,每于不经意处见深情。”
2. 宋·严羽《沧浪诗话·诗评》:“唐人惟柳子厚、刘梦得、司空图三人,风骨高朗,无一点尘俗气。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“表圣诗不事雕琢,而神味自远,此等作尤得风人之旨。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》:“‘却恨莺声似故山’一句,以有情观无情,物我交融,最得吟诗妙境。凡久客思乡者,闻熟悉之声,辄动归心,此‘恨’字乃极深之语。”
以上为【漫书五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议