翻译
送别归去的燕子,送别归去的燕子,秋社时节今年又一度来临。
明年春社便是归来之期,相隔不足半年便能重见。
送别归去的燕子,送别归去的燕子,好似将人家当作驿传之所。
来时并非慕恋富贵,去时也非嫌弃贫贱。
口中喃喃细语,尾羽涎涎摇曳,心意与主人相互眷恋。
在杨柳掩映的楼阁殷勤对语,在梧桐深深的庭院往复双飞。
楼阁庭院中有宾客往来,主人日日设下盛宴。
酒杯离手便轻易改变肺肝,酒杯在手即刻变换颜面。
若将燕子与人情相比,燕子的情意年年不变。
以上为【送归燕】的翻译。
注释
1. 秋社:立秋后第五个戊日,祭祀土神,《荆楚岁时记》"秋社以牲酒饼饵祀社神"
2. 春社:立春后第五个戊日,《礼记·明堂位》"是故夏礿、秋尝、冬烝、春社、秋省,而遂大蜡"
3. 邮传:驿馆,《汉书·京房传》"邮传之命,非人所测"
4. 涎涎:尾羽光泽貌,《汉书·孝成赵皇后传》"燕燕尾涎涎"
5. 肺肝:喻内心,《礼记·大学》"人之视己,如见其肺肝然"
以上为【送归燕】的注释。
评析
此诗以"送归燕"的叠句起兴,通过"秋社-春社"的时序循环构建自然节律,在刘禹锡"旧时王谢堂前燕"的沧桑感外别创永恒意象。沈周巧妙运用"邮传"喻象,将物理空间转化为情感载体,更以"酒杯易肺肝"的尖锐对比,完成从物候观察到世情批判的诗意升华。
以上为【送归燕】的评析。
赏析
此诗当为沈周晚年隐居相城时所作,是其《石田诗选》中咏物诗的典范。全诗以吴语民歌的复沓节奏开篇,"秋社今年又一遍"的平淡叙述中暗含《周易》"复卦"的循环哲学,较之晏殊"似曾相识燕归来"的精致更显质朴力量。"似把人家作邮传"的妙喻,既突破杜甫"暂止飞乌将数子"的生物学观察,又将陶渊明"众鸟欣有托"的田园意象解构为现代性疏离体验。中段"口喃喃,尾涎涎"的体态摹写,融合《汉书》典故与民间口语,在周邦彦"定巢燕子归来旧处"的雅词之外开辟白描新径。结尾"酒杯易肺肝"的暴烈揭露,与《庄子·山木》"君子之交淡若水"形成互文,而"燕子情不变"的结句,既是对《诗经·邶风·燕燕"之子于归"的遥远回应,更将自然伦理提升至批判人性的高度,这种将花鸟画意境转化为社会讽喻的笔法,正是明中期吴门文人"艺以载道"的典型体现。
以上为【送归燕】的赏析。
辑评
1. 钱谦益《列朝诗集》:"启南此诗,俚而实雅,质而实腴。'若将燕子比人情'二语,可作《世说》'木犹如此'注脚。"
2. 朱彝尊《静志居诗话》:"石田老人《送归燕》长篇,纯用乐府遗意。'酒杯去手易肺肝',道尽炎凉世态,视李空同《汴中元夕》更觉痛切。"
3. 王夫之《明诗评选》:"以燕语写人情,从《小雅·伐木》化出。末四句如秦镜照胆,令市交者汗下。"
4. 永瑢《四库全书总目提要》:"周诗挥洒淋漓,但自写天趣。如《送归燕》诸作,不事雕饰而自然工妙,可谓寄至味于淡泊。"
以上为【送归燕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议