翻译
和暖的春风缓缓吹拂,春日白昼渐长,正值美好的春天,人们红润的面容,乌黑的鬓发,洋溢着青春芳华。
提着酒壶,带着小童,骑着毛驴,悠然自得。
在那溪山秀美的好地方,正好将春天的乐事细细流连,尽情享受。
以上为【天净沙 · 春】的翻译。
注释
1. 天净沙:曲牌名,属越调,常用于写景抒情。
2. 迟日:指春日白昼渐长,语出《诗经·豳风·七月》“春日迟迟”。
3. 朱颜:红润的面容,多指年轻美好的容貌。
4. 绿鬓:乌黑光亮的鬓发,形容年轻。
5. 芳年:美好的年华,青春岁月。
6. 挈榼:提着酒器。榼,古代盛酒或贮水的器具。
7. 跨蹇:骑着跛脚的驴子,代指骑驴。蹇,跛足,引申指蹇驴或驽马。
8. 溪山佳处:溪流与山峦景色优美的地方。
9. 春事:春天的游乐之事,如赏花、踏青等。
10. 留连:留恋不舍,盘桓不去。
以上为【天净沙 · 春】的注释。
评析
这首小令以简练明快的笔触,勾勒出一幅春日郊游行乐图。全曲紧扣“春”这一主题,从气候、人物、活动到景色,层层铺陈,洋溢着对自然与生活的热爱。前两句“暖风迟日春天,朱颜绿鬓芳年”对仗工整,既描绘了宜人的春景,又点出人物的青春年华,情景交融。第三句“挈榼携童跨蹇”以三个动作细节,生动展现了主人公携酒僮仆、骑驴出游的闲适情态。结尾两句点明地点与主旨,直抒胸臆,表达了对春日美景的留恋不舍。语言清新自然,意境明快悠远,充分展现了散曲的通俗畅达之美。
以上为【天净沙 · 春】的评析。
赏析
此曲以白描手法勾勒春游之乐,首二句从大处落墨,写春日的暖风与渐长的白日,再以“朱颜绿鬓”对应“芳年”,将自然之春与人生之春巧妙呼应,充满生机活力。第三句具体描写出游情景,“挈榼”见其雅兴,“携童”显其闲适,“跨蹇”则添几分野趣,三个动作简洁传神,主人公的形象跃然纸上。后两句点明“溪山佳处”乃游赏之地,“好将春事留连”直抒胸臆,道出对春光的热爱情感。全曲语言质朴明快,意境清新开阔,通过具体意象的叠加组合,营造出欢快愉悦的氛围,展现了作者对自然与生活的热爱,以及寄情山水、及时行乐的人生态度。
以上为【天净沙 · 春】的赏析。
辑评
1. 隋树森《全元散曲》辑录此曲,归入朱庭玉名下,并校订原文。
2. 任讷《散曲概论》论及朱庭玉散曲,评其“写景妍丽,措语清俊”。
3. 王星琦《元曲鉴赏辞典》评此曲:“通篇洋溢着春的生机和人的欢愉……语言浅近明快,意境清新优美。”
以上为【天净沙 · 春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议