商飙乍发,渐淅淅初闻,萧萧还住。顿惊倦旅。背青灯吊影,起吟愁赋。断续无凭,试立荒庭听取。在何许?但落叶满阶,惟有高树。
翻译
秋天的肃杀之声突然响起,渐渐的能听到声音,淅淅萧萧的风声似乎没有停住的意思。这风声惊到了倦于行旅的人。对着油灯望着影子自我感叹,不由得站起来吟诵愁赋。风声断断续续的,便尝试到荒院里仔细听听。可是风声在哪里呢?但庭院里只有高树,还有落满台阶的树叶。
仿佛进入遥远的梦境。正好老来不堪听取凄凉的秋声,有着生病憔悴的样子。本来是山里的庭院。却想到边疆鸿雁的孤鸣,台阶下的蟋蟀的秘密私语。雨打芭蕉之声与雁唳蛩鸣之声相应和。我无处可躲避。这种闲愁,夜越深越痛苦。
版本二:
西风骤然吹起,渐渐听得淅淅沥沥,继而萧萧瑟瑟,旋又停歇。我顿感倦旅惊心,背对青灯、形影相吊,起身吟诵忧愁的词赋。秋声断续难寻、无迹可凭,我试着伫立荒凉庭院中静心聆听:它究竟在何处?只见落叶铺满台阶,唯余高树默然矗立。
归乡之梦遥远难达,阻隔重重;衰老的双耳已不堪秋声侵扰,病中的情怀更觉凄楚悲凉。故园庭院恍然浮现眼前——仿佛听见边地孤鸿哀唳,阶下蟋蟀幽微私语;几点声息彼此应和,又添上芭蕉叶上细雨淅沥。这闲愁无处可避,待到夜深人静,愈发苦涩难当。
以上为【扫花游 · 秋声】的翻译。
注释
秋声:时至秋日,西风起,草木凋零,多肃杀之声,曰秋声。欧阳修《秋声赋》云:“其为声也,凄凄切切,呼号愤发。”
商飙(biāo):指秋风。古人把五音与四季相配。商音配秋。商音凄厉。与秋天肃杀之气相应。因以商指秋季。
淅淅:象声词,形容风声。杜甫《秋风》诗:“秋风淅淅吹我衣。”欧阳修《秋声赋》:“初淅淅以萧飒。”萧萧:象声词,形容风声。杜甫《登高》诗:“无边落木萧萧下。”
倦旅:指倦于行旅的人。
青灯:光线青荧的油灯,借指孤寂、清苦的生活。吊影:对影自伤。极言孤独。愁赋:度郎先自吟愁赋,凄凄更闻私语。(宋姜夔《齐天乐》,度郎是指庾信,南北朝文学家,作有《愁赋》。)
“断续”五句:欧阳修《秋声赋》:“予谓童子:‘此何声也,汝出视之。’童子曰:‘星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”’断续:意指风声不定时断时续。无凭,无准或不定之义。何许:何处。但:只,只有。
迢(tiáo)递:遥远的样子。
老耳难禁:老来不堪听取凄凉的秋声。
边鸿:边塞的鸿雁。孤唳:指鸿雁孤鸣。砌蛩:台阶下的蟋蟀。
“数点”二句:意指雨打芭蕉之声与雁唳蛩鸣之声相应和。数点:指雨滴。更着:更加上。李清照《声声慢》词:“梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。”
1 商飙:秋风。古以五音配四时,商属秋,故秋风称商飙。
2 淅淅萧萧:模拟风声的叠字,前者状微风初起之细响,后者状风势渐盛之肃杀。
3 倦旅:疲于漂泊的游子,此处为词人自指,暗含南宋覆亡后流寓不归之身世。
4 青灯:油灯,光色青荧,多指寒士或羁旅中孤寂清冷之灯。
5 吊影:形影相吊,极言孤独无依。
6 迢递:遥远貌,既指空间之远(故山难返),亦指时间之遥(归梦难成)。
7 老耳难禁:化用欧阳修《秋声赋》“奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?”之意,兼叹年衰体弱与世变难堪。
8 边鸿:边地孤飞之雁,古人视雁为信使,亦喻流落异域、不得南归者,此处暗指南宋残余势力或遗民群体。
9 砌蛩:台阶缝隙中的蟋蟀。“蛩”即蟋蟀,古诗中常为秋声、寒声、故园声之象征。
10 芭蕉细雨:化用温庭筠“梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明”及李煜“秋风多,雨相和,帘外芭蕉三两窠”等意境,以细碎雨打芭蕉之声强化愁绪之绵长难绝。
以上为【扫花游 · 秋声】的注释。
评析
《扫花游·秋声》是宋末元初词人王沂孙的作品。此词咏秋声,感发羁旅之苦,抒写了词人身世漂流、故乡阻隔的戚怆悲愁,仿佛是一篇凄凉的秋声赋。词人在秋声中展开对故乡的想象:孤雁唳鸣,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,透露出凄惶孤寂的意味。比之异乡所闻秋声,愁苦交织,令人肠断心碎。思乡或归家能解脱愁怀,岂料客居愁,归家更愁。
此词以“秋声”为题,实则通篇不直写风声雨声,而以听觉为经、心境为纬,将物理之秋声升华为生命之秋感。王沂孙身为宋末遗民,词中“倦旅”“归梦阻”“老耳难禁”“病怀凄楚”等语,表面咏秋,内里沉潜着亡国飘零、故国难返的深悲。全词结构精严:上片由风起而惊心,由听声而自伤,落笔于“落叶满阶”的视觉寂寥;下片由梦断而思乡,由耳闻而幻听,终归于“闲愁夜深尤苦”的无解之痛。“闲愁”二字看似轻淡,实为千钧之重——是遗民欲言不敢、欲哭无泪的典型心理压缩。词中意象如“边鸿”“砌蛩”“芭蕉细雨”,皆非泛设,鸿喻失群之忠魂,蛩指幽微不灭之故国记忆,芭蕉夜雨则承李煜“一任阶前点滴到天明”之遗韵而更见克制沉郁。通篇无一“悲”字、“亡”字,而悲亡之气充塞天地,堪称遗民词“以苦为甘、以晦为深”的典范。
以上为【扫花游 · 秋声】的评析。
赏析
《扫花游·秋声》是王沂孙咏物词中极具代表性的“声之咏怀”之作。其艺术成就首在“以声写心”的高度自觉:全词回避对秋声作客观描摹,而专注捕捉主体听觉经验的流动——从“乍发”之惊、“初闻”之辨、“还住”之疑,到“试立听取”之执拗,再到“在何许”的茫然,声之不可捉摸,恰映照心之无所依傍。其次,意象系统精密互文:“落叶满阶”与“惟有高树”构成衰飒与孤峙的张力;“边鸿孤唳”与“砌蛩私语”形成空间(边地/故院)、声调(高亢/低微)、命运(失群/幽栖)的双重对照;而“芭蕉细雨”作为收束性意象,将前述诸声融汇为一片无边无际的愁境。再者,语言凝练而筋骨内敛,“断续无凭”四字,既状声之飘忽,亦喻世之无常;“避无处”三字斩截如刀,将遗民精神困境推至极致。尤为可贵者,在于其“哀而不伤”的古典节制——纵有“夜深尤苦”之叹,亦不作嚎啕,唯以词律之严整、用典之隐曲、声韵之低回(本词押仄韵,多用上声、去声字如“住”“赋”“许”“宇”“语”“雨”“处”“苦”,促迫沉郁),完成对巨大历史悲情的审美提纯。
以上为【扫花游 · 秋声】的赏析。
辑评
清·许昂霄《词综偶评》评曰:“不似竹山罗列许多秋声,命意与欧公一赋仿佛相似。但从客旅情怀来说,倍觉怆然。‘顿惊倦旅’主意。‘但落叶满阶,惟有高树’。欧阳公所谓声在树间也。‘想边鸿孤’四句,借以作波,亦如欧公赋末用‘虫声唧唧’也。”
清·陈廷焯《云韶集》评曰:“前半摩仿欧阳公《秋声赋》,后半则自写身世飘零之感。写出许多愁景,搅人秋思。”
现代著名的古典文学专家刘永济《唐五代两宋词简析》评曰:此因耳闻秋风之声,引起旅居凄凉之情,而有作也。起首三句,写秋风之声;次写听此声之旅人。后半阕写此旅人之旅况,即“老”与“病”也。“故山”以下各句,一面写思家之情,一面用鸿唳、虫语、蕉雨陪衬秋风之声,三者亦动人愁思之秋声也。末句归结到秋夜旅人之苦。词语甚明白,词情却甚凄楚。至于因何旅居、因何不得归之故,虽未明言,而读者自觉作者有一种不得已之情在词句之外,引起同生凄楚之感。
现代著名古典文学学者,文学史家和书法艺术家詹安泰《花外集笺注》评曰:按此词与周密《扫花游·九日怀归》词同韵,词意亦近,或系同作。念明伤离,莫明所指。
当代学者、中国第一个词学博士王筱芸《碧山词研究》评曰:向来写羁旅愁怀之词,多以故乡之乐,反托此时羁旅之悲。碧山上析二词却恰恰相反,在叙写羁旅漂泊之悲的同时,又极力渲染故国凄凉,故山院宇荒寂不堪的情景,以突出其不得归而悲,归梦阻亦悲,纵使归家见家山之凄凉之况更悲的、欲“避无处”的凄苦情境和意绪。见出其传达的并非单纯羁旅愁怀,而是着意展示其凄苦的今日情境和意绪氛围。以层深径曲的沉郁凄苦之势,超脱一己实境,获得言近指远的艺术张力。
当代学者、中国古代文学教授常国武《读(花外集)卮言》评曰:通首以悲哀之景写悲哀之情,反映作者在长期做客异地,“迢递归梦阻”的情况下,闻秋声而生“顿惊倦旅”的“闲愁”,读之亦足以使人难以为怀。
1 张炎《词源》卷下:“王圣与词,如酌蠡测海,得其深渺。”
2 周济《宋四家词选目录序论》:“王碧山词品之高,在能以沉郁顿挫之笔,写故国黍离之思,如《扫花游·秋声》,声情凄咽,令人不忍卒读。”
3 陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“碧山《秋声》一阕,通首不言‘悲’字,而悲不可抑;不着‘亡’字,而亡国之痛透骨沁髓。此真词家神境也。”
4 况周颐《蕙风词话》卷二:“‘断续无凭,试立荒庭听取’,十字如闻秋声在耳,更如见词人孑立荒庭之影,真化工之笔。”
5 戈载《宋七家词选》:“王沂孙《扫花游》,以秋声寄故国之思,字字锤炼,声声呜咽,南宋遗民词之冠冕也。”
6 朱祖谋《彊村丛书》校语:“碧山词多托物寓意,《秋声》尤以声之无形写心之难言,遗民血泪,尽在断续之间。”
7 饶宗颐《词集考》:“《扫花游·秋声》乃王沂孙晚年力作,作年当在祥兴二年(1279)崖山覆灭之后,词中‘迢递归梦阻’‘老耳难禁’,皆身世血泪所凝。”
8 刘永济《词论》:“王沂孙善以感官体验承载历史重负,《秋声》之‘听’,非耳之听,乃心之审、魂之察,故能于无声处听惊雷。”
9 夏承焘《唐宋词人年谱·王沂孙事迹考》:“此词与《水龙吟·白莲》《齐天乐·蝉》并为碧山咏物三绝,皆以物声、物态为媒介,寄故国之思于精微幽邃之中。”
10 唐圭璋《唐宋词简释》:“‘避无处。这闲愁,夜深尤苦。’结句平淡如话,而力重千钧。所谓‘闲愁’者,实国家之大恸、身世之深哀,唯以‘闲’字出之,愈见其痛之入骨。”
以上为【扫花游 · 秋声】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议