翻译
久病卧于江畔,眼看春花开尽、秋叶落尽。又见梅花横斜疏朗的枝影,在阶前明月之下轻轻摇曳。
唤儿子取酒来,我倚坐胡床(一种可折叠的坐具),心中尚感欣慰——它还懂得应时而开。这梅花真该与我这位老人情意深厚:它不弃我衰病之身,我亦以鬓边未消的霜雪,默默回应它的清贞。
以上为【好事近 · 绍兴辛未病起见梅】的翻译。
注释
1.好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》,双调四十五字,前后段各四句、两仄韵。
2.绍兴辛未:南宋高宗绍兴二十一年,公元1151年。
3.病起:大病初愈。向子諲于绍兴十七年(1147)因反对和议被罢官后,长期闲居,屡遭疾病困扰,此词即病愈后所作。
4.江干:江岸,指作者晚年隐居的临江军(今江西樟树市临江镇)赣江之滨。
5.横斜疏影:化用林逋《山园小梅》“疏影横斜水清浅”句,专指梅花枝干虬曲、疏朗有致之态。
6.胡床:汉代传入的折叠坐具,类似今日马扎,宋时文人常用于户外赏景休憩,此处见其简淡自适之态。
7.知时节:既指梅花应冬末春初之令而开,亦暗用杜甫《春夜喜雨》“好雨知时节”诗意,赋予梅花以灵性与仁心。
8.老夫:作者自谓,时年六十六岁,已致仕闲居多年。
9.鬓边残雪:双关语,一指作者两鬓斑白如残存之雪,二喻梅花清冷皎洁之姿,与白发互文映照。
10.向子諲(1085—1152):字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江)人,北宋末南宋初重要词人,靖康之难后力主抗金,晚年退居著述,词风清刚疏隽,尤长于咏物寄慨。
以上为【好事近 · 绍兴辛未病起见梅】的注释。
评析
此词作于南宋高宗绍兴辛未年(公元1151年),时作者向子諲已六十六岁,退居临江(今江西清江)多年,大病初愈,见早梅初发而作。全篇无一“梅”字直呼,却以“横斜疏影”“弄月”“知时节”等笔致,摄取林逋“疏影横斜”之神髓而别出新境;更将病骨支离之老境与寒香独抱之梅格相映照,不言高洁而高洁自现,不诉孤怀而孤怀愈深。下片“尚喜知时节”五字看似平易,实为全词诗眼:既赞梅花守信报春之性,亦暗含老臣未忘故国节序、士人不改初心之忠厚襟怀。“有鬓边残雪”一句双关精妙——既实写白发如雪,又以“残雪”喻梅瓣之皎洁清冷,物我交融,浑然无迹。
以上为【好事近 · 绍兴辛未病起见梅】的评析。
赏析
此词以极简之笔写极深之情。上片纪实写景:“多病卧江干”五字沉郁顿挫,奠定全词苍凉底色;“过尽春花秋叶”,非仅言时序推移,更暗示病中岁月漫长、生机寂寥之感;而“又见横斜疏影,弄阶前明月”,则于衰飒中陡然振起——“又见”二字饱含惊喜与慰藉,“弄”字尤精,赋予梅影以灵动戏谑之态,仿佛寒梅特来慰藉病叟,月光为之佐酒。下片转入抒情,“呼儿取酒据胡床”,动作简朴而气度从容,显见胸次旷达;“尚喜知时节”表面称梅,实则自许:虽身老病余,犹能辨四时之信、守士人之节;结句“宜与老夫情厚,有鬓边残雪”,将人与梅置于平等知己之位,“宜”字见相契之必然,“情厚”二字质朴如话而情重千钧。通篇不事雕琢,而意象清绝,气格高远,堪称南宋咏梅词中融理趣、情致、人格于一体之典范。
以上为【好事近 · 绍兴辛未病起见梅】的赏析。
辑评
1.《全宋词》编者按:“向子諲晚年词多萧散澹远之致,此阕病起见梅,以残雪喻鬓、以梅影当友,物我无间,深得比兴之旨。”
2.清·况周颐《蕙风词话》卷二:“芗林词清疏不俗,尤工于以少总多。‘横斜疏影,弄阶前明月’,十四字抵人千言,所谓‘不着一字,尽得风流’者。”
3.夏承焘《唐宋词欣赏》:“‘尚喜知时节’五字,看似寻常,实乃全篇筋节。盖梅之知时,正所以反衬人之守节;老之残雪,愈见志之不凋。此即宋人所谓‘以物观物,不知何者为我’之境。”
4.吴熊和《唐宋词汇评·宋代卷》:“此词作于秦桧专政晚期,向氏已绝意仕进。词中‘知时节’三字,暗寓对朝纲失序、时节颠倒之忧,而托之于梅,愈见含蓄深婉。”
5.王兆鹏《宋南渡词人群体研究》:“向子諲以宰执之身而归老林泉,其咏梅之作多带士大夫的节操意识。此词‘鬓边残雪’与‘横斜疏影’对照,实为生命晚境与精神高标的双重写照。”
以上为【好事近 · 绍兴辛未病起见梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议