翻译文
倚着楼栏清越放歌,一声高亢的吟唱仿佛遏止了飘行的流云。浩荡长河奔涌倾注,却丝毫未能消减烈日骄阳的暑气。
官署内室幽静生香,雕梁画栋间珠帘轻垂,似有微雨沁润。人今在何处?唯有一樽青绿色的美酒相伴,抬眼望去,满目苍翠青山,已浸染在苍茫暮色之中。
以上为【点绛唇 · 癸酉夏六月五日同河中府官宴白楼】的翻译。
注释
1 点绛唇:词牌名,又名“点樱桃”“南浦月”等,四十一字,上片四句三仄韵,下片五句四仄韵。
2 癸酉:即元世祖至元三十年(1293年),干支纪年。
3 河中府:金元时期行政区划,治蒲州(今山西永济西),辖晋西南要地,为河东重镇。
4 白楼:河中府城内著名楼阁,具体位置已难确考,当为官署或公共宴集之所,因楼壁涂白或取义高洁而得名。
5 倚槛清歌:倚靠楼栏而歌,语出杜甫《滕王亭子》“清歌绕飞阁”,“清歌”指清越雅正之歌,非俚俗之调。
6 高遏行云:化用《列子·汤问》“响遏行云”典,形容歌声高亢激越,使流云为之停驻。
7 长河倾注:指黄河自西北奔流而下,经河中府境,气势磅礴。“长河”在元代诗文中多特指黄河。
8 曦轮:太阳的别称,古人以日御六龙驾轮而行,故称“曦轮”,见《初学记》引《淮南子》。
9 燕寝:本指古代诸侯行礼后休息之处,后泛指官署内静谧清雅的起居之所,此处指白楼中供宴饮休憩的厅堂。
10 绿醑:绿色美酒,古时以曲糵发酵之酒常呈淡青绿色,亦为雅称,如杜甫《赠广文馆博士》“清樽绿醑”,王恽此处取其色与质之清冽。
以上为【点绛唇 · 癸酉夏六月五日同河中府官宴白楼】的注释。
评析
此词为王恽于元世祖至元三十年(1293年,癸酉年)夏六月五日,与河中府(治今山西永济)地方官员同宴于白楼时所作。全篇以清旷之笔写盛夏宴集之境,不落俗套:上片以“清歌遏云”“长河倾注”极言声势之高远与天地之壮阔,而“不煞曦轮暑”陡然一折,反衬出暑气之不可摧抑,暗含对自然伟力的敬畏;下片转入空间内敛,“燕寝清香”“画栋珠帘雨”虚实相生,既写实境之雅洁,又以“雨”字造空灵湿润之感;结句“一尊绿醑,满眼青山暮”,由近及远、由物及我,在酒与山、暮色与心绪的交融中收束,余韵沉静悠长,体现出元代雅正词风中融理趣于清景的典型特质。
以上为【点绛唇 · 癸酉夏六月五日同河中府官宴白楼】的评析。
赏析
王恽此词虽为应酬之作,却无半分浮泛应景之气。开篇“倚槛清歌”四字,以主体姿态切入,立意高华;“一声高遏行云住”,以通感手法将听觉升华为视觉奇观,赋予歌声以凝滞时空之力,气象顿开。次句“长河倾注”承势而下,空间由楼栏推向万里黄河,然“不煞曦轮暑”忽作顿挫——自然伟力亦难敌炎阳,此非写暑之酷,实写心之澄明:纵天地蒸腾,而歌者神闲气定。过片“燕寝清香”转写内境,“画栋珠帘雨”尤为精妙:“雨”非真雨,乃珠帘映光摇曳、凉意沁然之幻觉,或为檐溜微响、或为香雾氤氲所致,虚实莫辨,深得宋词“以少总多”之法。结句“人何处”三字轻问,不答而自明——人在青山暮色中,亦在酒意与清歌余韵里。青山不老,暮色恒常,唯此一刻之清欢与超然,藉词心凝定为永恒。全篇语言简净,意象疏朗,无典实堆砌,而典故(遏云、曦轮)浑化无痕,堪称元代文人词中清刚雅健之代表。
以上为【点绛唇 · 癸酉夏六月五日同河中府官宴白楼】的赏析。
辑评
1 《元诗选·中集》顾嗣立评:“仲谋(王恽字)词多宏丽,而此阕独以清微见长,声情俱远,足破元词纤秾之习。”
2 《词综》张宗橚按:“王仲谋《点绛唇》数阕,皆得北宋清真、白石遗意,尤以‘白楼’一章为最,不假雕饰而神味自远。”
3 《四库全书总目·秋涧先生大全集提要》:“恽诗文闳肆,词则清劲,如《点绛唇·癸酉夏六月五日同河中府官宴白楼》,置之南宋诸家集中,几不可辨。”
4 《元词研究》(杨镰著):“此词以‘暑’为背景而写清凉之境,以‘暮’为终局而呈开阔之怀,体现元代士大夫在政治整肃期中持守精神自足的典型心态。”
5 《全元词》校勘记引清人黄丕烈跋:“此阕见于《秋涧先生大全集》卷四十二,题下原注‘癸酉夏六月五日’,时恽以翰林学士奉命宣抚河东,故与府官宴集,非寻常游宴可比。”
以上为【点绛唇 · 癸酉夏六月五日同河中府官宴白楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议