翻译
桂木做成的小车难以久驻,美味的筵席还没有开始。
每当“我”在林塘观赏风月时,还会期待朋友“你”的到来。
版本二:
虽然华美的车驾未能久留,但宴饮的盛会也尚未开启。园林池塘间清风明月的美好景致,正等待着老友前来共赏。
以上为【别人四首】的翻译。
注释
轺(yáo):轻便的小车。
兰筵:筵席的美称。
1. 桂轺(guì yáo):桂木所制的车,象征华贵的车驾,此处代指贵宾的到访。
2. 虽不驻:虽然未能久留。驻,停留。
3. 兰筵:饰有兰香或以兰草装饰的筵席,形容宴会高雅。
4. 幸未开:幸好还未开始。幸,幸而、幸好。
5. 林塘:树林与池塘,泛指园林景致。
6. 风月赏:欣赏清风明月之美,亦喻高雅的情趣与聚会。
7. 故人:老朋友,旧友。
8. 王勃:初唐著名诗人,“初唐四杰”之一,字子安,著有《滕王阁序》等。
9. 唐 ● 诗:标明此作为唐代诗歌体裁。
10. 别人四首:此诗为组诗《别人四首》中的其中一首,题名表明是送别或寄赠他人之作。
以上为【别人四首】的注释。
评析
这是《别人》组诗的第三首。这组小诗是诗人在客游巴蜀後期,记叙他与友人分别,抒發了诗人心头不断增浓的思乡怀亲之情。基调低沉,充满悲凉气氛,但较有深度,是作者心底感情的自然流露。
此诗为王勃早年酬赠之作,语言简练,意境清幽,表达了诗人对友人来访的殷切期待。全篇以“风月赏”为核心,借自然美景烘托友情之珍贵,虽无浓烈情感直抒,却于淡雅中见深情。结构上起承转合自然,前两句言宾未久驻、宴未即开,暗含遗憾;后两句笔锋一转,寄情林塘风月,点出期待故人之来,化缺憾为希望,颇具匠心。
以上为【别人四首】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,短小精悍,意蕴悠长。首句“桂轺虽不驻”点出贵宾匆匆离去之状,隐含惋惜之情;次句“兰筵幸未开”则转折,庆幸盛宴尚可重设,留下回旋余地。后两句由人事转向自然,“林塘风月赏”描绘出一幅清丽脱俗的画面,既是对环境的赞美,也是对理想相聚情境的设想。“还待故人来”收束全篇,将期待之情推向高潮,语淡而情深。全诗不事雕琢,自然流畅,体现了王勃早期诗风中清新隽永的一面,亦可见其善于以景寓情的艺术功力。
以上为【别人四首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五十六收录此诗,题为《别人四首·其一》,列为王勃名下。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其所论王勃诗“骨气奇高,词采华茂”,可为此类作品之总体评价。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评王勃五言绝句云:“语简而味长,于离情别绪中见风致。”虽未专评此首,然可移用于此。
4. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》未收录此篇,故无专评。
5. 学术界普遍认为《别人四首》为王勃早期羁旅或应酬之作,风格清新,情感真挚,体现初唐文人交游风气。
以上为【别人四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议