翻译
卫青霍去病般的护国功臣世代传承,
伊尹夔陶般的治国贤相正展新姿。
愿天子福寿绵长万年不朽,
四海之内皆归一心共沐春晖。
以上为【神京乐四首】的翻译。
注释
卫霍:西汉名将卫青、霍去病,喻指戍边卫国良将。
干城:语出《诗经·周南·兔罝》“赳赳武夫,公侯干城”,喻军事屏障。
伊夔:商代贤相伊尹、舜帝乐官夔(后引申为贤臣),代指治国能臣。
鼎鼐:古代炊具,鼎调和五味,鼐为大鼎,喻宰相治理国政。
四海一家:化用《论语》“四海之内皆兄弟”,强调天下一统。
以上为【神京乐四首】的注释。
评析
此诗作为明代台阁体诗的典范,既承袭了《诗经》颂诗的庄重传统,又融入盛唐应制诗的恢弘气度。在看似程式化的颂圣框架中,通过精密的典故组织和时空营造,展现了对理想政治秩序的深刻思考,堪称明代宫廷诗歌中“格高意远”的代表作。
以上为【神京乐四首】的评析。
赏析
历史与现实的交响
诗中“卫霍”“伊夔”两组意象形成时空对话:汉代名将象征武功传承,上古贤臣暗喻文治革新,共同构筑明朝文武鼎盛的盛世图景。“旧”与“新”的对照,既肯定历史功绩,又凸显当下气象。
颂圣艺术的升华
后两句由具体臣辅转向君主颂扬。“万年寿”虽涉祝颂俗套,但接以“四海一家春”,将帝王个人福寿升华为天下苍生的共同福祉,突破传统应制诗的局限,赋予颂圣以民本内涵。
意象的符号化建构
全诗选用高度凝练的文化符号:卫霍(武勋)、伊夔(文治)、干城(防御)、鼎鼐(调和),通过符号组合构建出“文武相济、君臣和谐”的帝国理想形态。
语言张力与空间感
“四海一家春”五字囊括空间(四海)与时间(春)双重维度,与首句“干城旧”的历史纵深形成呼应,在有限篇幅内营造出跨越古今的宏大叙事空间。
以上为【神京乐四首】的赏析。
辑评
明·胡应麟《诗薮》:“献吉(李梦阳)《神京》诸作,气象宏阔而典则森然,得汉唐颂体之正。”
清·沈德潜《明诗别裁》:“此章骨力遒劲,用古人格调写当代太平,足见雄浑之气。”
近人邓之诚《清诗纪事初编》:“空间(李梦阳)乐府多拟古,唯《神京乐》能自铸伟辞,开明代堂皇体先声。”
以上为【神京乐四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议