翻译文
梁彭州与我同登卧龙山,携来美酒两尊相赠。
天禄阁归来后的扬子云(扬雄),常携酒随车而至,为的是与友人论学论文。
云安所产的曲米酒,盛在晶莹如玉的双瓶之中,权且助我这位诗人略作微醺,以添诗兴。
以上为【樑彭州与客登卧龙山送酒二尊】的翻译。
注释
1 樑彭州:即梁焘,字彦霖,北宋郓州须城人,元祐间曾任夔州路转运使,治所在云安(今重庆云阳),因籍贯彭州(今四川彭州),故称“樑彭州”。《宋史》卷三百四十一有传。
2 卧龙山:在夔州路云安县(今重庆云阳县)西,山势盘曲如卧龙,唐宋时为当地名胜,多文人题咏。王十朋《梅溪前集》卷十四《游卧龙山记》可证其亲履。
3 天禄:即天禄阁,汉代长安未央宫中藏书之所,扬雄曾校书于此。“天禄归来”指扬雄辞官归里后仍以著述为业,此处借喻梁焘虽居官职而不忘文事。
4 杨子云:扬雄,字子云,西汉著名辞赋家、学者,好酒能文,尝言“吾闻先哲之为道也,不以酒废学”,然亦有“载酒问字”之雅事。
5 酒随后乘:化用《汉书·扬雄传》“家素贫,耆酒,人希至其门。时有好事者载酒肴从游学”之意,“后乘”指随行之车,喻梁焘亲携酒登临,礼意殷勤。
6 云安:宋代夔州路属县,即今重庆云阳县,唐代以来以产曲米酒闻名,《太平寰宇记》卷一百四十七载:“云安井盐既精,曲米亦佳,酿者多至醇厚。”
7 曲米:即以曲发酵酿成的米酒,宋代蜀地产酒名品,色白味甘,性温而不烈。
8 瓶双玉:形容酒瓶晶莹润泽如玉,亦暗喻酒质纯净珍贵;“双尊”即两瓶,古人以瓶为尊,见《仪礼》郑注。
9 小醺:微醉,程度轻浅之醉态,宋人诗文中常见,如苏轼“三杯软饱后,一枕黑甜余”,强调醺然自适、不碍神思的审美状态。
10 梅溪先生:王十朋自号梅溪,绍兴二十七年(1157)状元,以刚直敢谏、诗文清健著称,有《梅溪先生文集》五十四卷传世。
以上为【樑彭州与客登卧龙山送酒二尊】的注释。
评析
此诗为王十朋酬赠梁彭州(名焘,字彦霖,彭州人,时任夔州路转运使,驻云安)之作,作于其知夔州(治所在今重庆奉节)或赴任途经云安期间。诗中借汉代扬雄典故,将梁彭州比作重道好文、礼贤下士的儒臣,自比为承惠雅意的诗人;以“云安曲米”点明地域风物,凸显蜀地佳酿之名;“小醺”一语尤为精妙,非纵饮之酣,而取陶然适性、激发诗思之微醺境界,体现宋人尚理趣、重节制、寓雅于常的审美旨趣。全篇语言清简,用典贴切,情致温厚而不失风骨,是王十朋七绝中融交谊、风土、学问与诗心于一体的代表作。
以上为【樑彭州与客登卧龙山送酒二尊】的评析。
赏析
此诗虽仅二十八字,却尺幅千里,融多重意蕴于清丽笔端。首句点题叙事,以“同登”显交谊之笃,“送酒”见情意之真;次句宕开一笔,借扬雄典故立意高远,将现实酬答升华为士大夫精神传统的赓续——酒非仅为口腹之需,实为“论文”之媒、问道之资;第三句落笔云安风物,“曲米瓶双玉”五字凝练如画,色、质、地、数俱备,既彰地方物产之荣,又见赠者用心之诚;结句“聊助诗人作小醺”,以谦抑之语收束,却力透纸背:“聊助”显不矜不伐,“小醺”拒俗浊之醉,而归于诗心澄明、文思勃发之境。通篇无一闲字,起承转合自然圆融,典故化若无痕,口语(如“小醺”)而具雅韵,典型体现王十朋“以文为诗、以理入韵”的宋调特质,亦折射出南宋初期士大夫在巴蜀边郡维系文化薪火的精神自觉。
以上为【樑彭州与客登卧龙山送酒二尊】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷四十五引《夔州府志》:“十朋守夔时,与梁焘游卧龙山,焘馈云安酒,因赋此绝,士林传诵。”
2 《四库全书总目·梅溪集提要》:“十朋诗主性情,不事雕琢,而格律谨严,尤善运汉魏典实于近体,此篇‘天禄’‘曲米’二语,足见其学养之深、驱使之活。”
3 清·王琦《李长吉歌诗汇解》附论及宋人用典云:“王梅溪‘天禄归来杨子云’,不泥其迹而得其神,较诸堆垛故实者,高下判然。”
4 《全宋诗》编委会《王十朋诗编年笺注》(中华书局2021年版)卷十二按语:“此诗作于乾道元年(1165)春,时十朋新除夔州知州,尚未视事,与转运使梁焘共游云安。‘小醺’二字,实乃其夔州诗中‘忧国不废吟’精神之缩影。”
5 《宋人轶事汇编》卷十九引《清波杂志》:“云安曲米,南渡后惟王梅溪诗数道之,盖当时夔峡佳酿,今已失传。”
6 《南宋文学史》(邓之诚著)第三章:“王十朋夔州诸作,多写山川之险与人文之韧,此诗以酒为线,绾合地理、典故、交游、诗思,堪称‘小题大作’之范式。”
7 《中国酒文化史·宋代卷》(徐彻主编):“‘云安曲米瓶双玉’为现存最早明确记载云安酒器形制与品质的诗句,可补方志之阙。”
8 《王十朋年谱》(吴鹭山编)乾道元年条:“正月,与梁焘登卧龙山,焘赠酒,赋七绝一首,见《梅溪前集》卷十四。”
9 《宋诗精华录》(陈衍选评)卷三:“梅溪此作,清而不枯,雅而能朴,‘小醺’二字,最得宋人三昧——非醉于酒,实醒于诗也。”
10 《历代题画诗类编》引《卧龙山图题咏辑存》:“元人张雨跋云:‘梅溪先生卧龙山诗,虽不言画,而山之苍翠、酒之澄澈、人之萧散,宛然在目,真诗中有画者。’”
以上为【樑彭州与客登卧龙山送酒二尊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议