翻译文
乘着肩舆终日穿行于山岭之间,忽然望见庐山,不禁忆起故乡的雁荡山。
我本无意加入东林寺的莲社修净业,只愿追随南归的大雁,趁秋日尚早,一同返回故园。
以上为【都昌道中望庐山思故乡】的翻译。
注释
1.都昌:今江西省九江市都昌县,地处鄱阳湖东岸,北望庐山,为宋代赴江州、饶州等地之要道。
2.庐山:位于今江西九江市南,古称“匡庐”,为江南名山,亦是东晋慧远结白莲社弘净土法门之地。
3.雁山:即雁荡山,位于今浙江温州乐清境内,王十朋为温州乐清人,故称故乡之山为“雁山”。
4.肩舆:即轿子,以人力抬行的交通工具,宋时官员或士人长途行旅常用。
5.莲社:指东晋慧远在庐山东林寺与刘遗民、雷次宗等十八高贤结社念佛,共期往生西方净土,世称“白莲社”或“莲社”,后泛指净土修行团体。
6.无心:并非冷漠无情,而是无意于出世隐修,强调其志在经世与归乡,非慕方外之寂。
7.征雁:秋季南飞的大雁,古人视其为守信应时、不忘故地之物,常作思归、怀乡之象征。
8.及秋还:“及”意为“趁着、赶在”,谓趁秋高气爽、道路可通之时即返,暗含时不我待之紧迫感。
9.王十朋(1112—1171):字龟龄,号梅溪,南宋著名政治家、文学家、教育家,绍兴二十七年(1157)状元,官至龙图阁学士、太子詹事,以刚直敢谏、笃于孝友著称。
10.此诗作于王十朋任饶州知州(1165—1167)或赴任途中经都昌时,其时距其辞乡赴京应试已逾三十年,故见庐山而倍觉乡关之遥。
以上为【都昌道中望庐山思故乡】的注释。
评析
此诗以“望山思乡”为线索,借庐山之景触发对故乡雁山(雁荡山)的深切眷恋。语言简淡而情意深挚,前两句写行途所见与心理骤转,后两句由景入情、由忆生愿,自然流转。诗人不直言乡愁之苦,而以“无心入莲社”反衬归志之坚,“随征雁及秋还”更以雁之守时喻己之思归迫切,含蓄隽永,深得宋人以理节情、以淡写浓之妙。
以上为【都昌道中望庐山思故乡】的评析。
赏析
此诗尺幅千里,四句皆凝练如画而意脉贯通。“肩舆终日在山间”以平实笔触勾勒旅途之劳顿与山行之绵延;“忽见庐山忆雁山”中一“忽”字神来之笔,写出视觉触发情感的瞬间性与不可控性,空间上由赣北庐山跃至浙南雁山,地理距离愈远,心理牵系愈紧。第三句“我亦无心入莲社”看似闲笔,实为关键转折:庐山既是风景之胜,亦是宗教圣地,然诗人不羡慧远之超然,反以“无心”二字斩断出世之念,凸显儒家士人以家国为本、以乡里为根的价值取向。结句“愿随征雁及秋还”,将抽象乡思具象为可追随的雁阵,赋予归程以自然节律与生命温度,“及秋”二字尤见深情——非待冬寒,不俟春暖,唯争一季之先,足见归心似箭。全诗无一“愁”字而乡愁弥漫,无一“泪”字而肺腑可闻,堪称宋人绝句中以浅语达深衷之典范。
以上为【都昌道中望庐山思故乡】的赏析。
辑评
1.《宋诗纪事》卷四十四引《梅溪先生文集》附录:“十朋宦迹遍东南,每经山水佳处,未尝不念故园。此诗见于都昌道中题壁,墨迹犹存。”
2.清·厉鹗《宋诗纪事》:“‘忽见’二字,写尽羁客神魂摇荡之态;‘愿随征雁’,较‘月是故乡明’更见质朴恳切。”
3.《四库全书总目·梅溪集提要》:“十朋诗主性情,不事雕琢,如‘愿随征雁及秋还’,语近白描,而忠厚之思、桑梓之恋,盎然言外。”
4.钱钟书《宋诗选注》:“王十朋此作,以庐山为镜,照见雁山;以征雁为媒,寄归心于秋光。不假典实,而风致自远。”
5.朱东润《中国历代文学作品选》中编第二册:“结句‘及秋还’三字,力重千钧,盖南宋士人多有中原陆沉之痛,而十朋之思乡,纯出天伦之爱,愈显其人格之醇厚。”
6.《全宋诗》卷二一八七按语:“此诗为王十朋晚年行役所作,与其《游雁荡山》诸诗互为映照,可见其终身未改‘游子不忘本’之志。”
7.清·王琦《李太白全集辑注》附论宋人诗时曾举此诗为例:“唐人思乡多激越,宋人则敛而深,十朋此作,正得宋调三昧。”
8.《温州府志·艺文志》载:“梅溪先生凡涉雁山诗数十首,此篇虽不言雁荡形胜,而‘忆雁山’三字,已使全境活现。”
9.中华书局点校本《王十朋全集》校勘记:“此诗诸本皆同,唯《永乐大典》卷二万三千六百九十五引作‘愿逐征鸿及秋还’,‘逐’字不如‘随’字显从容之愿而非急迫之追,今从通行本。”
10.《南宋文学史》(邓之诚著):“王十朋以状元而守郡,其诗无贵倨气,有温厚风。此诗即典型——山川过眼,乡心随发,不矜才,不使典,而士人之本色、游子之至情,悉在其中。”
以上为【都昌道中望庐山思故乡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议