翻译
在长长的驿亭中,风雨交加,我们正说着离别的话语,我强忍着不忍看那泪水打湿了红妆。酒杯中光影摇荡,歌声与舞云般温暖,却终究不像昔日西楼夜宴时那般欢畅。
以上为【新津小宴之明日欲游修觉寺以雨不果呈范舍人二首】的翻译。
注释
1. 新津:地名,今四川省成都市新津区。
2. 修觉寺:位于新津的一座古寺,唐代已有记载,为当地名胜。
3. 范舍人:指范成大,南宋著名诗人,曾任中书舍人,与陆游交好。
4. 长亭:古代设在路旁供行人休息或送别的亭子,常用于象征离别。
5. 清泪湿燕脂:清泪指女子清澈的泪水,燕脂即胭脂,此处指女子妆容被泪水打湿,暗示送别场景中有女性在场,增添柔情色彩。
6. 酒光摇荡:形容酒杯中光影晃动,营造出宴饮氛围。
7. 歌云暖:歌声如云般缭绕,给人温暖之感,极言宴会之热闹温馨。
8. 西楼:泛指昔日欢聚之所,可能实指某处楼台,亦可视为象征性意象,代表美好回忆中的场所。
9. 夜宴时:指过去在西楼举行的夜晚宴会,充满欢乐与友情。
10. 不似:表示今不如昔,突出当前情境的萧索与遗憾。
以上为【新津小宴之明日欲游修觉寺以雨不果呈范舍人二首】的注释。
评析
这首诗是陆游在宋代所作,题为《新津小宴之明日欲游修觉寺以雨不果呈范舍人二首》之一,表达了诗人因天气阻隔而未能如期出游的遗憾,以及对往昔欢聚时光的追忆与感伤。全诗以“风雨”起兴,既写实景,又寓离情,通过今昔对比,抒发了人生聚散无常、欢乐难再的深沉感慨。语言婉转含蓄,情感真挚细腻,体现了陆游诗歌中少见的柔婉风格,与其常见的豪放爱国诗风形成鲜明对照。
以上为【新津小宴之明日欲游修觉寺以雨不果呈范舍人二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境深远。首句“风雨长亭话别离”开篇即点明时间、地点与事件:在一个风雨交加的傍晚,诗人与友人在长亭话别。自然之“风雨”与人事之“别离”相映,营造出凄清氛围。第二句“忍看清泪湿燕脂”,笔触细腻,刻画出送行女子悲泣之态,“忍看”二字尤为传神,表现诗人内心的不忍与压抑。后两句转入回忆:“酒光摇荡歌云暖”,描绘昔日西楼夜宴的繁华热闹,光影交错、歌声袅袅,温暖如春;而“不似西楼夜宴时”一句陡然转折,以今昔对比凸显当下离别的冷清与失落。全诗结构紧凑,情感层层递进,由眼前之景到往昔之忆,由外在描写深入内心感怀,充分展现了陆游驾驭七绝的高超技艺。值得注意的是,此诗不见刀剑铁马,而多儿女情长,显示出陆游作为诗人丰富的情感面向。
以上为【新津小宴之明日欲游修觉寺以雨不果呈范舍人二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游此诗:“语浅情深,不假雕饰而自见风致。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘酒光摇荡’一联,写宴乐之盛,反衬今日之凄凉,得烘云托月之妙。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游集中多慷慨悲歌之作,此类柔婉小篇尤显性情之真,不可忽也。”
4. 《历代诗话》载清人许印芳评曰:“风雨话别,泪湿燕脂,已足动人;更以西楼夜宴映照,益见聚散无常,人生可叹。”
以上为【新津小宴之明日欲游修觉寺以雨不果呈范舍人二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议