翻译
卧病在床,几乎濒临死亡;勉强下地,仿佛重获新生。
幸而摆脱了阴间的召唤,仍能像从前那样吟诵故国之音。
拂去几案上的积尘,感叹久病不起;翻开书卷,顿觉眼睛为之一亮。
正以稀粥调养身体,还不敢奢望南方的美味佳肴。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的翻译。
注释
1. 伏枕:卧病在床。
2. 濒九死:几乎经历多次死亡,形容病情极重。“九死”为虚指,极言其危。
3. 蒿里:古代传说中的阴间之地,常用于挽歌或丧葬诗中,此处代指死亡。
4. 回蒿里驾:意谓从阴间返回,即大病得愈,免于死亡。
5. 越吟:春秋时越人庄舄仕于楚,病中仍吟越地歌谣,表达思乡之情。后用“越吟”代指不忘故土或心怀故国。此处陆游借以表示自己虽处困顿,仍保持志节与情怀。
6. 几:小桌,案几。
7. 眼明:指读书时视力恢复,精神振作。
8. 淖糜:稀粥。淖,音nào,泥泞之意,引申为稀薄。糜,粥。
9. 自养:自我调养,休养身体。
10. 南烹:南方的精美烹饪,泛指美食。陆游曾长期生活在南方,尤喜川蜀风味,此处言病中清淡饮食,不敢奢望美味。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年病中所作,抒写大病初愈时的复杂心境。诗人以“濒九死”与“如再生”形成强烈对比,凸显生命脆弱与复苏之可贵。虽体弱未复,然精神不衰,犹能读书吟诗,表现出坚韧的意志和对生活的执着。末二句以饮食自况,既言身体尚需静养,亦暗含生活清苦、不敢多求的现实处境。全诗语言质朴,情感真挚,于病痛中见风骨,于微弱中显精神,是陆游晚年诗风趋于沉郁简淡的典型之作。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的评析。
赏析
本诗作于陆游晚年病中,三首之一,虽题为“戏作”,实则寓庄于谐,情感深沉。首联“伏枕濒九死,下床如再生”开门见山,以极度夸张的语言描绘病势之危与康复之喜,生死之间,令人动容。颔联用“蒿里”“越吟”两个典故,前者写死亡边缘的挣扎,后者写精神世界的坚守,一阴一阳,一形一神,相映成趣。颈联转入日常生活场景,“拂几”“开书”看似平淡,却透露出诗人对正常生活的珍视与回归的欣慰。尾联以“淖糜”与“南烹”对照,既写实病中饮食之简,又隐喻人生境遇之变,含蓄蕴藉。全诗结构紧凑,由身至心,由死及生,层层递进,展现了陆游在困厄中不屈的精神风貌。语言洗练,不事雕琢,却自有力量,体现了其晚年“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此组诗作于庆元五年(1199)冬,时放翁年七十五,病卧山阴。‘濒九死’非夸辞,盖实录也。然犹能读书赋诗,其志不衰,可谓老而弥坚。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘下床如再生’五字,写病起神情逼真。‘越吟’二字,见其心不忘国,虽病不废。末语自嘲,益见襟抱。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“此诗以病中琐事入诗,而气格不卑,盖因其精神未颓也。‘开书觉眼明’一句,最可见诗人之志在文字,非徒养病而已。”
4. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“放翁晚岁多病,然每于病中作诗,反见精神。此篇‘拂几’‘开书’二语,便是生机盎然处。较之他人病中哀叹,迥不相同。”
以上为【卧病累日羸甚偶復小健戏作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议