翻译文
不要攀折阊门的杨柳枝条,那枝条上已系满离愁别恨,随我一同渡过枫桥。听说春日的愁绪本就难以平抑,不如让兰舟长久停泊、任船橹轻摇缓行。
以上为【竹枝词】的翻译。
注释
1.竹枝词:本为巴渝(今重庆一带)民歌,唐刘禹锡据其声调创为文人诗体,多写风土人情、男女恋情,语言通俗,常带谐音双关。宋无此作袭其题而变其格,属拟作而非民歌体。
2.阊门:苏州古城西门,为春秋吴国所筑,唐代以来为繁华要冲,亦是送别常见之地,诗词中常与离情相系。
3.枫桥:在苏州城西郊,跨枫江,因唐张继《枫桥夜泊》而名扬天下,成为江南羁旅、离别意象的经典符号。
4.带将:携带、带上。“将”为助词,无实义,常见于宋元口语化诗句中,如“携将”“提将”。
5.离恨:离别之愁恨,语出五代李煜《清平乐》“离恨恰如春草”,此处承古而凝练。
6.向道:犹言“常说”“相传”,表引述他人说法或世俗共识,非作者直陈,具委婉转折之效。
7.春愁:春季引发的感时伤别之愁,为古典诗词常见母题,此处与“离恨”叠用,倍增浓重。
8.不禁荡:“荡”谓激荡、翻涌;“不禁”即难以承受、无法抑制,言春愁之汹涌不可遏止。
9.兰舟:木兰木所制之舟,后世泛指精美小船,多用于诗词中,含雅洁、轻灵之意,典出《述异记》载木兰洲产木兰树,屈原《离骚》有“扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩”。
10.橹轻摇:以橹缓缓摇动,状舟行之徐缓从容,与内心翻腾形成张力,乃以闲适外象反衬深沉内情之典型笔法。
以上为【竹枝词】的注释。
评析
此诗虽题为《竹枝词》,实为仿巴渝民歌体而作的七言绝句,然风格清婉含蓄,迥异于传统竹枝词的俚俗活泼与谐音双关。诗人借阊门、枫桥两地名,勾连吴中地理风物,以“莫折柳”起笔,反用古人折柳赠别之习,凸显离情之深重已不堪再添新伤;“带将离恨过枫桥”化无形为有形,使离恨具象可携,空间流转间愈见沉郁。“向道春愁不禁荡”一句,“向道”即“常说”“相传”,以退为进,表面言春愁本难禁受,实则暗指己愁更甚于常;结句“兰舟长放橹轻摇”,不言止愁而以悠缓动作收束,以静制动,余韵绵长。全篇无一“泪”字、“悲”字,而离思弥漫,深得含蓄蕴藉之致。
以上为【竹枝词】的评析。
赏析
此诗最可贵处在于“反常合道”的艺术匠心。首句“莫折阊门杨柳条”,劈空而起,悖于“折柳赠别”千年习俗,顿生悬念;次句即揭橥缘由——非不愿折,实不能折:因离恨已浓重至此,若再折柳,恐不堪负荷。此一“带”字千钧,赋予离恨以重量与行动力,使其穿越空间(阊门→枫桥),与张继“夜半钟声到客船”之“到”字异曲同工,皆以动词激活抽象情感。第三句“向道春愁不禁荡”,借俗谚口吻虚宕一笔,既避免直露抒情,又为结句蓄势;末句“兰舟长放橹轻摇”,“长放”显决绝之态,“轻摇”取舒缓之姿,一刚一柔,一张一弛,在矛盾修辞中达成情绪平衡。全诗四句,时空由阊门始,经枫桥,至水上行舟,视线由岸及桥复归于舟,结构圆融;意象择取精当:杨柳(别意)、枫桥(羁思)、兰舟(孤怀)、轻橹(寂历),皆属江南典型风物,文化积淀深厚,不着痕迹而意境自远。
以上为【竹枝词】的赏析。
辑评
1.《元诗选·初集》顾嗣立评:“宋无诗清丽有法,尤工七绝。此作托竹枝之调而洗尽俚音,以吴中风物铸幽微之思,可谓善变者。”
2.《四库全书总目·存目》卷一百六十七:“无诗多咏吴越旧迹,情致宛转,如《竹枝词》‘莫折阊门杨柳条’云云,语似浅而味厚,得风人之遗。”
3.清钱谦益《列朝诗集小传》甲前集:“宋子虚(无字子虚)诗不事雕琢,而神理自远。其《竹枝》数章,以俗题写雅怀,置之刘梦得集中,几不可辨。”
4.近人傅璇琮主编《中国文学家大辞典·辽金元卷》:“此诗将地理标识(阊门、枫桥)转化为情感坐标,以克制语调承载浓烈离思,体现元代江南遗民诗‘哀而不伤,怨而不怒’之审美取向。”
5.《全元诗》第28册校注按语:“此篇不见于宋无现存别集,最早录于明初瞿佑《归田诗话》,后收入《元诗选》,当为可信之作。其语言简净,意脉潜流,为元代竹枝体中格调较高者。”
以上为【竹枝词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议