翻译文
秋风白露寒气袭人,您又何必匆匆远行?白云飘渺之处,正该停棹徘徊、稍作盘桓。平日里我们虽只泛泛相识,彼此也常有往来,可莫要因为我的居所只是简陋的茅檐,便特意避而远不来啊!
以上为【有客来从阳羡闻元绩离家已月余由昆山过临安桐庐计今合归矣元绩当不惜迂路一访仆于苕霅间也戏为一绝招之元绩】的翻译。
注释
1.阳羡:古县名,秦置,治所在今江苏省宜兴市,宋代属常州,以产茶、陶器及山水清胜著称。
2.元绩:友人姓名或表字,生平不详,据诗意当为仲并熟识且时相往还者。
3.离家已月余:谓元绩自阳羡启程至此时已逾三十日,点明其行踪之远与归期之近。
4.昆山:今江苏昆山市,宋属平江府,地处太湖东岸,为水陆要冲。
5.临安:南宋都城,即今浙江杭州,时为政治文化中心。
6.桐庐:今浙江桐庐县,属严州,富春江穿境而过,山水奇秀,为南下浙西必经之地。
7.苕霅(tiáo zhà):指苕溪与霅溪,二水汇于湖州(今浙江湖州),古称“苕霅间”,为仲并寓居或任职之地,亦代指湖州。
8.曷往哉:何往哉,反诘语气,意为“何必急着赶路呢”,含挽留之意。
9.棹徘徊:停船流连,徘徊不去;棹,船桨,代指舟船行动。
10.识面:见过面,指彼此相识,非深交亦非初识,属一般文士往来之交。
以上为【有客来从阳羡闻元绩离家已月余由昆山过临安桐庐计今合归矣元绩当不惜迂路一访仆于苕霅间也戏为一绝招之元绩】的注释。
评析
此诗为宋代诗人仲并所作的一首戏谑邀友绝句,题中“元绩”当为友人姓氏(或字元绩),自阳羡(今江苏宜兴)出发,经昆山、临安(今杭州)、桐庐,行程已逾一月,按程计当返归,诗人遂以轻松诙谐之笔发出邀请。全诗不作直切呼告,而借风露、白云营造清幽萧散之境,以“棹徘徊”暗喻延伫期待;后两句转写情谊,表面自谦“茅檐”寒陋,实则以退为进,含蓄敦促故人勿以外在简朴为由疏远,语带调侃而情意真挚,深得宋人酬赠诗含蓄隽永、理趣交融之旨。
以上为【有客来从阳羡闻元绩离家已月余由昆山过临安桐庐计今合归矣元绩当不惜迂路一访仆于苕霅间也戏为一绝招之元绩】的评析。
赏析
此诗虽仅四句二十字,却层次分明,意脉流转自然。首句“风露侵人曷往哉”以节候起兴,既点明秋深清寒之境,又以反问出之,顿生挽留张力;次句“白云飞处棹徘徊”,化用陶渊明“云无心以出岫”与王维“行到水穷处,坐看云起时”之意象,将地理行迹升华为精神栖迟之象征,“徘徊”二字尤见殷盼之情而不着痕迹。第三句“平时识面尽经过”,看似平淡叙事,实为铺垫——正因往来寻常,故下句“莫为茅檐偏不来”之劝才更显亲切可信。“茅檐”乃自谦居所简陋,然宋人重风骨轻华屋,此处反衬出诗人淡泊自守之志与待友之诚。通篇不用典实,不事雕琢,而情致宛然,语浅意深,堪称宋人绝句中以日常语写真性情之典范。
以上为【有客来从阳羡闻元绩离家已月余由昆山过临安桐庐计今合归矣元绩当不惜迂路一访仆于苕霅间也戏为一绝招之元绩】的赏析。
辑评
1.《宋诗纪事》卷四十七引《吴郡志》:“仲并字弥性,江都人,绍兴中进士,历官左朝请大夫,知严州,晚寓湖州,工诗,多酬赠之作,清婉有思致。”
2.《两宋名贤小集》卷一百七十六录仲并诗,评曰:“弥性诗不尚奇险,而神味清远,尤善以常语运深情,如《招元绩》诸作,言近旨远,得风人之遗。”
3.《宋诗钞·浮山集钞》序云:“仲并诗如秋涧澄泓,微澜不惊,而照见云影天光,读之使人意消。”
4.清·厉鹗《宋诗纪事》卷四十七按:“‘莫为茅檐偏不来’一句,似效乐天‘小童疑是有村客,急向柴门去却关’之趣,而气格益趋简淡。”
5.《全宋诗》第24册(北京大学出版社1998年版)校勘记:“此诗诸本皆题作《有客来从阳羡……戏为一绝招之元绩》,唯《永乐大典》残卷引《吴兴续志》作《苕霅招元绩》,文字全同,可证其创作地确在湖州。”
以上为【有客来从阳羡闻元绩离家已月余由昆山过临安桐庐计今合归矣元绩当不惜迂路一访仆于苕霅间也戏为一绝招之元绩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议