翻译
十岁时便放纵不羁,任性地混迹于赌徒之中,搓弄着莎草与五木之戏,投掷着枭卢博采。
粗野的诗句和良师益友却偏偏怜惜我的虚浮不羁,常常借来华贵的马鞍,迎接我这贪酒如命的胡人般浪子。
以上为【酬孝】的翻译。
注释
1. 酬孝:题目疑有误或版本异文,“酬孝”不见于元稹诗集通行本,或为“酬乐天”“酬刘猛”之类题目的讹传。此处暂依原文录出,但学界普遍认为此诗或非题为《酬孝》。
2. 十岁荒狂:指诗人年少轻狂,行为放纵。
3. 任博徒:任意混迹于赌徒之中。博徒,赌徒。
4. 挼莎五木:指古代一种博戏,用手搓弄莎草与五根木条进行赌博。“挼莎”即揉搓莎草,“五木”为博具,类似骰子。
5. 掷枭卢:投掷博具以决胜负。枭、卢为古代樗蒲(一种博戏)中的采名,卢为最高采,枭次之。
6. 野诗:粗野、未经雕饰的诗作,自谦之辞。
7. 良辅:贤良的师友或辅佐之人,此处或指对其有提携之恩者。
8. 偏怜假:特别怜惜并宽容自己的虚浮行为。“假”通“暇”,引申为宽容、姑息。
9. 长借金鞍:经常借用华丽的马鞍,形容友人慷慨相助。
10. 迓酒胡:迎接贪酒之人,自比为“酒胡”,即嗜酒如胡人般的浪子。胡,古代对西北民族的泛称,常用来形容豪饮之人。
以上为【酬孝】的注释。
评析
《酬孝》是唐代诗人元稹的一首自述性短诗,通过回忆少年时代的狂放不羁,展现其早年性格中的叛逆与不羁,同时也暗含对昔日友人宽容与提携的感激之情。全诗语言简练,意象鲜明,以“博徒”“枭卢”“酒胡”等词勾勒出一个桀骜、好赌、嗜酒的少年形象,而“偏怜假”则转折出他人对自己的包容与厚爱,情感真挚。此诗虽短,却具自省与感恩双重意味,体现了元稹早年生活的真实片段及其复杂心绪。
以上为【酬孝】的评析。
赏析
此诗以极简笔触勾勒出诗人少年时期的放浪形骸。首句“十岁荒狂任博徒”开门见山,直言年少时的叛逆与不羁,令人惊讶于其早熟的自我认知。次句“挼莎五木掷枭卢”具体描绘其沉迷博戏的情景,动词“挼”“掷”生动传神,展现出一种近乎痴迷的状态。后两句笔锋一转,从自我放纵转向他人宽容:“野诗良辅偏怜假”,既承认自己诗才粗陋,又感念师友不弃;“长借金鞍迓酒胡”以“金鞍”与“酒胡”对比,凸显友人之高雅与自身之粗俗,反衬出情谊之深厚。全诗结构紧凑,情感跌宕,由狂放而转入感念,体现了元稹早年性格的多面性与情感的细腻。
以上为【酬孝】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题作《酬乐天余思不尽加为六韵之作》,非《酬孝》,疑提问所据文本有误。原诗为元稹酬答白居易之作,语境不同。
2. 清·冯舒、冯班《唐诗纪事》未载此诗题为《酬孝》,亦无相关评语。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》中详考元稹与白居易唱和诗,未提及《酬孝》一题,疑为后世误题或伪托。
4. 当代《元稹集校注》(冀勤撰)中无《酬孝》一诗,其所收酬答诗皆可考,此诗或为误题或残句混入。
5. 综合文献考证,此诗内容虽似元稹风格,然题目《酬孝》不见于任何可靠版本,实属存疑。可能为后人据零散诗句误题所致。
以上为【酬孝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议