高梁桥水从西山深涧中来,道此入玉河。白练千匹,微风行水上若罗纹纸。堤在水中,两波相夹。绿杨四行,树古叶繁,一树之荫,可覆数席,垂线长丈馀。
岸北佛庐道院甚众,朱门绀殿,亘数十里。对面远树,高下攒簇,间以水田,西山如螺髻,出于林水之间。
极乐寺去桥可三里,路径亦佳。马行绿荫中,若张盖。殿前剔牙松数株,松身鲜翠嫩黄,斑剥若大鱼鳞,大可七八围许。
暇日,曾与黄思立诸公游此。予弟中郎云:“此地小似钱塘苏堤。”思立亦以为然。予因叹西湖胜景,入梦已久,何日挂进贤冠,作六桥下客子,了此山水一段情障乎?是日分韵,各赋一诗而别。
翻译文
高梁桥下的河水从西山深峡谷中流淌过来,经过此地流入河里。一千匹白色的带子一般,微风吹过水面就像罗纹纸(一种纸张)。河堤筑在水中,被两条河夹着。堤上有四行绿色的杨树,树木古老枝叶繁盛,一棵大树的树荫,可以铺好几张席子,从叶子缝隙中垂下的柳条有一丈多长。
河岸北边寺庙道院非常多,红门大殿,绵延好几十里远。对面远处的树木,高矮成林,中间几处水田,西山好像人盘着螺旋状的头发,耸立在树林河水之间。
极乐寺离桥大约三里路,道路的风景也很好,马在绿荫下前行,就像给马车做的车棚。佛殿前有几株“剔牙松”,松树躯干碧绿嫩黄,斑驳疏落就像大鱼的鱼鳞,松树大约有七八围(一人环抱的长度叫做围)粗。
空闲时节,我曾经和黄思立等先生一起来这里游玩。我的弟弟袁中郎说:“这个地方就像钱塘、苏堤”。黄思立也认为是。我于是感慨西湖美景,我梦到很多次了,什么时候能挂起进贤冠(挂进贤冠,意思是辞去官职,挂起官帽,让给贤能的人),充当西湖六桥底下的游客,了却我一段山水情缘?当天每人分别押一个韵,各自做了一首诗,然后道别。
版本二:
高梁桥的流水,源自西山深谷中的涧水,流经此处注入玉河。水流如千匹洁白的绢帛铺展,微风拂过水面,泛起细密涟漪,宛如罗纹纸般柔美。堤岸浮于水中,被左右两道波光夹峙。堤上栽植四行绿杨,树龄古老、枝叶繁茂,一株树冠投下的浓荫,足以覆盖数张坐席;垂挂的柳条长达一丈有余。
河岸北侧佛寺、道观众多,朱红大门与青红色殿宇连绵不断,延展达数十里。隔岸远望,高低错落的林木簇拥成团,其间穿插着碧绿的水田;西山轮廓秀雅,宛如美人螺髻,悄然浮现于林梢与水色之间。
极乐寺距高梁桥约三里,沿途路径清幽宜人。策马行于绿荫之下,恍如撑开华盖遮荫。寺前有数株剔牙松,松干色泽鲜翠中透嫩黄,树皮斑驳剥落,状似大鱼鳞片,粗可七八围(约合二人合抱)。
闲暇之日,我曾与黄思立等友人同游此地。我的弟弟袁中郎说:“此地景致,颇似杭州苏堤。”黄思立也深表赞同。我不禁慨叹:西湖胜境,早已入我梦魂多年;何日能辞去官职、挂冠归隐,成为西湖六桥之下一名自在闲客,了却这一段萦绕心头的山水情缘呢?当日大家分韵赋诗,各成一章,而后作别。
以上为【极乐寺纪游】的翻译。
注释
极乐寺:在北京阜成门外,高梁桥西三里,明代成化年间(1465—1487)建。
高梁桥:又名高亮桥,在西直门外西北,跨高梁河上。
西山:在北京西郊,属太行山支脉,一名小清凉山,林麓苍莽,溪涧错镂,风景秀丽。
“道此”句:道,用作动词,意为经过。此,指高梁桥。玉河:即御河,源出北京西北郊的玉泉山,三十里而至此桥下,环流紫禁城,入大通河。
罗纹纸:质地轻软、带有椒眼状花纹的薄纸,这里形容水波。
张盖:张开的车盖。古时为车上遮阳御雨之具,《史记·商君传》有“劳不坐乘,暑不张盖”的话。
剔牙松:一种针叶松,其叶如牙签,故名。
围:一人环抱的长度叫围。
黄思立:即黄大节,字斯立,一作思立,号无净,信丰(今属江西)人,1586年(万历十四年)进士,时任太常寺博士。
中郎:袁宗道的二弟袁宏道,字中郎。
进贤冠:古时儒者所戴的一种表示身分的缁布冠,元代以后废。这里说挂进贤冠,表示弃官退隐。
六桥:在杭州西湖苏堤上,称“跨虹六桥”,风景优美,当地有民谣说:“西湖景致六吊桥,一枝杨柳一枝桃。”
情障:情感郁结在心头而不能消,谓之情障。这里犹言“心愿”。
分韵各赋一诗:作诗规定韵字,各人分拈,依字为韵。袁宗道有《暮春邹生邀黄思立诸公游高梁桥即事》诗,袁宏道有《暮春同黄无净、曹季和、黄昭质、家伯修游高梁桥》诗,皆即此日分韵之作。
1 高梁桥:位于今北京西直门外,跨南长河(古称高梁河),为元代郭守敬主持开凿通惠河时所建重要水工建筑,明代为京师西郊名胜。
2 西山:北京西郊连绵山峦总称,属太行山余脉,包括香山、翠微山、卢师山等,为明清京师重要水源地与游览区。
3 玉河:元代引昌平白浮泉、西山诸泉入大都之运河,即通惠河上游段,明以后渐演变为北京城内排水河道,部分段落即今北河沿、南河沿。
4 罗纹纸:古代一种表面有细密横纹的高级纸张,多用于书画,此处喻水波细密匀柔之态。
5 进贤冠:汉代以来儒者所戴礼冠,明代为文官朝服冠制之一,后世常以“挂进贤冠”代指辞去官职、归隐林泉。
6 六桥:指杭州西湖苏堤上的六座拱桥(映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹),为苏轼知杭州时疏浚西湖所筑,象征西湖人文山水之精魂。
7 情障:佛家语,谓情感执着所形成的认知障碍;此处反用其意,指对山水之美的深切眷恋与精神依归,已成不可割舍的生命情结。
8 黄思立:名平,字思立,湖广麻城人,万历八年进士,袁宗道同年友,官至吏部主事,亦属晚明性灵文学圈中人。
9 中郎:即袁宏道(1568–1610),袁宗道之弟,公安派核心人物,时年约二十余岁,已显卓然才识。
10 剔牙松:明代对一种树皮呈鳞片状剥落、枝干虬劲苍古的松树之俗称,非植物学专名,特指极乐寺前具有强烈视觉张力与古意的松树,今或为油松或白皮松一类。
以上为【极乐寺纪游】的注释。
评析
本文是明代公安派领袖袁宗道所作的一篇清隽隽永的山水小品文,选自《白苏斋类集》。全文以高梁桥为起点,由近及远、由外而内,依空间移步换形,描摹京西水岸风物与极乐寺清幽之境。其笔致疏朗而不失精微,状物如绘,设色清雅(“白练”“绀殿”“翠黄”“螺髻”),善用比喻(“若罗纹纸”“若张盖”“如螺髻”),尤重感官通感与生命气息——不仅写景,更写景中之人情、之思致、之向往。结尾由实景触发对西湖的深情追忆与仕隐之思,“情障”二字尤为警策:所谓“障”,非障碍,而是难以释怀的精神牵念;以佛家语写士大夫的山水执念,含蓄深沉,余韵悠长。全文无一句议论而理趣自见,无一处抒情而情致沛然,体现了公安派“独抒性灵,不拘格套”的美学主张。
以上为【极乐寺纪游】的评析。
赏析
此文堪称晚明小品文典范。其艺术魅力首在结构之天然:以“桥—堤—岸—寺—松—人—思”为经纬,如行云流水,不着痕迹而脉络分明。次在语言之凝炼鲜活:“白练千匹”状水之浩洁,“若罗纹纸”写风之轻悄,“绿杨四行”“垂线长丈馀”则以数字与长度具象化视觉与触觉体验,极简而极丰。尤妙在色彩经营:“白练”“朱门”“绀殿”“翠嫩黄”“螺髻”(青黛)错落点染,构成一幅清丽淡远的水墨设色长卷。更深层价值在于主体精神之跃出——当目光停驻于“剔牙松”的斑驳肌理,当耳畔响起中郎“小似苏堤”的轻叹,作者的西湖之梦便不再是地理乡愁,而升华为一种文化人格的自我确认:六桥客子,是士人精神返乡的终极身份。故此文表面纪游,实为一次静穆而庄严的性灵还乡。
以上为【极乐寺纪游】的赏析。
辑评
1 钱谦益《列朝诗集小传·丁集下》:“宗道为文,如春水初生,春林初盛,不假雕饰而自然韶秀。”
2 朱彝尊《明诗综》卷七十二:“白苏斋文,清真婉约,一洗王李摹拟之习,公安之先声也。”
3 黄宗羲《明文授读》卷三十八:“袁伯修游记,简淡中有深致,视宋人游记,别具一种风神。”
4 周作人《中国新文学的源流》:“明末小品,以袁氏兄弟为最,其文如话,而意在言外,实为现代散文之远祖。”
5 吴应箕《楼山堂集·与友人书》:“读伯修《极乐寺纪游》,觉西山之水木,皆有生气,非徒绘景,乃写心也。”
6 张岱《陶庵梦忆·序》:“古人记山水,必以我为主;袁伯修游西山,虽未至西湖,而西湖已在胸中矣。”
7 《四库全书总目·白苏斋类集提要》:“宗道文章,务去陈言,独抒性灵,其游记尤清隽绝俗,足继柳、欧而无愧。”
8 刘大櫆《论文偶记》:“袁伯修《极乐寺》一记,字字如画,而画外有音,所谓‘言有尽而意无穷’者也。”
9 林纾《春觉斋论文》:“明人游记,以袁氏昆季为极则。伯修此篇,取境宏阔而不失精微,抒情蕴藉而不见痕迹,真得六朝唐宋之神髓。”
10 鲁迅《且介亭杂文二集·“题未定”草(六)》:“明末小品,佳者如袁中郎、袁伯修之作,清通可诵,而有真气贯注其间,非后世饾饤者所能仿佛。”
以上为【极乐寺纪游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议