翻译
烟水浩渺的西湖波光荡漾,在百顷微风飘拂的水潭上,十里水面飘溢荷香。雨也适宜晴也适宜,更像西施那样无论淡抹浓妆都艳丽无双。一只只画船尾尾相接,欢声笑语,笙歌弹唱,没有那一天不沸沸扬扬。春暖时节百花芬芳,庄稼丰收四季安康。真是上有天堂下有苏杭。
以上为【双调 · 蟾宫曲】的翻译。
注释
“十里荷香”句:化用宋柳永《望海潮》:“重湖叠清嘉,有三秋桂子,十里荷花,羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃。”
“宜雨宜晴”两句:化用宋苏轼《饮湖上初晴后雨》:“水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”
“尾尾”句:意谓画船很多,连绵不断。
笙簧:代指音乐。笙,一种吹奏乐器;簧,笙中之簧片。
岁稔(rěn)时康:年成丰收,天下太平。稔,庄稼成熟。
以上为【双调 · 蟾宫曲】的注释。
评析
这首曲赞颂了元时杭州城的繁华与兴盛。元灭南宋后,杭州成为许多蒙古贵族的天堂,他们日日在西湖宴游,此曲即明证。
以上为【双调 · 蟾宫曲】的评析。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议