翻译
泥盆浅小,哪里算得上是池塘,可夜半时分,青蛙却已悄然知晓。
刚一听到暗中传来的声音,便招来伴侣,无需烦劳鸣叫争斗雌雄。
以上为【盆池五首】的翻译。
注释
1. 盆池:人工在盆中蓄水形成的微型池塘,多用于庭院点缀或养植。
2. 泥盆:用泥土烧制的盆器,质地粗朴,此处指代简陋的容器。
3. 浅小:形容盆池水浅而器小,不成规模。
4. 许(xǔ)成池:意为“怎能称得上是池塘”,“许”通“堪”,有“足以”之意;“讵”表反诘,相当于“岂”“难道”。
5. 许成池:一作“讵成池”,更为常见,“讵”意为“岂、难道”,强调盆之浅小不足以称为池。
6. 夜半青蛙圣得知:谓青蛙竟在半夜就感知到此处有水。“圣”在此处为夸张修辞,形容青蛙感知之灵敏,如同神明般知晓。
7. 一听暗来将伴侣:青蛙一听到同类的声响(或感知环境),便引来伴侣。“暗来”指悄然到来,未被人察觉。
8. 不烦鸣唤:不必费力鸣叫召唤。
9. 斗雄雌:指雄蛙通过鸣叫吸引雌蛙,竞争交配权。此处言其自然相引,无需争斗。
10. 韩愈《盆池五首》共五首,此为其一,整体风格清新自然,迥异于其古文运动中常见的雄浑峻拔,展现其诗歌题材的多样性。
以上为【盆池五首】的注释。
评析
此诗为韩愈《盆池五首》中的第一首,以极简之笔描绘日常所见的微小景物——置于庭院中的浅小泥盆,因积水而成“池”。诗人借“夜半青蛙”感知其存在,生动展现自然生灵对微小环境的敏锐反应。全诗语言质朴,意境幽微,寓哲理于寻常物象之中,体现韩愈观察生活之细致,以及以小见大的艺术匠心。虽写盆池之微,却蕴含天地生意,显现出诗人对自然生命力的礼赞与体悟。
以上为【盆池五首】的评析。
赏析
本诗以“泥盆”起笔,点出“池”之简陋与微小,随即以“讵成池”三字形成反差,引发读者思考:如此浅小之器,何以称池?答案在下句揭晓——夜半青蛙已知其为可栖之所。这一转折极具巧思,赋予无生命之物以生机,也凸显自然生灵对生存空间的本能感应。“圣得知”三字看似夸张,实则饱含对生命敏锐感知的赞叹。后两句进一步展开:青蛙闻声而来,自然成侣,不需鸣叫争斗,呈现出一种和谐自足的生命图景。全诗无一字说理,却在写景叙事中流露出对自然秩序的尊重与欣赏。韩愈作为古文大家,常以雄健笔力著称,而此诗却以轻灵细腻见长,体现了其诗歌创作中“随物赋形”的高超技艺。同时,亦可视为其“文以载道”思想在日常生活中的微观投射——即在最平凡处发现道之所在。
以上为【盆池五首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“退之五绝,清婉不减六朝,此《盆池》数首尤见天趣。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“以俗为雅,以浅为深,韩公于此等诗,别有风致。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“盆池浅小,本无足观,然夜半蛙至,闻声召侣,不烦鸣唤,写出静中生意,皆从慧心体会而出。”
4. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联)注此诗曰:“写景入微,寓理于物,可见昌黎诗不仅以气盛言宜称,亦有冲和淡远之作。”
以上为【盆池五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议