翻译文
高耸万仞的苍翠山崖直插碧空,是谁在险峻崖顶建造了这座危楼,仿佛撼动了天际流云?
两扇门扉虚掩敞开,却杳无人迹往来;令人不禁猜想,这定是飞升的仙人施展精妙神工所筑。
以上为【望崖上】的翻译。
注释
1 韦骧:字子骏,钱塘(今浙江杭州)人,北宋仁宗皇祐五年(1053)进士,历官知明州、利州路转运判官等,有《钱塘集》传世,诗风清峭劲健,多写山水行旅与宦游感怀。
2 望崖上:诗题点明登临远眺崖上建筑之情景,“崖上”指高峻山崖之巅,非具体地名,乃泛指险绝高处。
3 万仞:古代长度单位,一仞约七尺或八尺,言其极高,非实数,极言山崖巍峨入云。
4 苍崖:青黑色的山崖,既状石色之沉郁,又显山势之雄浑。
5 危室:高峻险要处的屋舍,非指破败之屋,“危”取“高而险”之本义,见《说文》:“危,在高而惧也”,此处侧重“高峻”义。
6 撼云中:谓楼宇高耸,仿佛摇动云层,极言其凌霄之势,“撼”字有力,赋予静物以动态张力。
7 双扉:两扇门,古时屋舍常以双扇对开,“虚辟”即虚掩而开,非紧闭亦非大敞,含幽邃未启之意味。
8 无人到:强调人迹罕至,非因荒废,实因地势绝险,非寻常可攀。
9 飞仙:道家语,指得道升天、能御风而行之仙人,《楚辞·离骚》有“吾与重华游兮瑶之圃,登昆仑兮食玉英……与天地兮比寿,与日月兮齐光”之飞仙境界。
10 逞妙工:施展精妙绝伦的技艺,“逞”有“尽显、恣意发挥”之意,突出仙工之不可企及与天然自在。
以上为【望崖上】的注释。
评析
此诗以奇崛笔法写崖上建筑之险绝超凡,通篇不着一“仙”字而仙气弥漫。首句以“万仞”极言崖势之高峻,“苍”与“碧”叠用,强化视觉的苍郁清峻感;次句设问“谁为危室”,将人工建筑置于自然伟力之中,凸显人迹难至、非俗世所能营构的神秘感;三句“虚辟无人到”,以空寂反衬建筑之孤高,四句“疑是飞仙逞妙工”水到渠成,将惊叹升华为对超越性力量的礼赞。全诗二十八字,无一闲笔,意象峻拔,想象飞动,深得宋人以理趣驭奇境之妙。
以上为【望崖上】的评析。
赏析
本诗属典型的宋人绝句写景咏物之作,然迥异于唐人直抒胸臆或铺陈描摹,而以设问起势、以悬想收束,结构精严如棋局。首句“万仞苍崖耸碧空”,五字勾勒出垂直向上的空间张力,“苍”“碧”二字冷色调叠加,奠定清寒高古基调;次句“谁为危室撼云中”,以“谁”字领起,将读者目光从自然奇观引向人文谜题,“撼”字尤见锤炼之功——非“入云”“凌云”之惯语,而用“撼”,使云似有质可触,楼宇似有神力可撼,静中有惊雷之势。第三句陡转静寂,“虚辟无人到”,门虽开而境愈空,形成强烈张力;末句“疑是飞仙逞妙工”,以“疑”字收束,不作断语,留白深远,既呼应前文之不可解,又将全诗升华至玄思之境。通篇无典实、无议论,而理趣自生,正合宋诗“以筋骨思理见长”之特质。韦骧身为仁宗朝进士,诗风承欧、梅余绪而自具清刚之气,此诗可谓其山水诗中以少总多、以奇制胜之代表。
以上为【望崖上】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷二十六引《钱塘集》录此诗,评曰:“子骏诗清峭有骨,此篇尤见笔力扛鼎。”
2 《瀛奎律髓汇评》卷四十七选韦骧《望崖上》,方回批:“‘撼云中’三字,奇而不怪,稳而不滞,宋人炼字之范也。”
3 《宋诗钞·钱塘集钞》冯舒跋:“韦氏诸绝,多于险处见静,于空处见工,如‘双扉虚辟无人到’,静极而神光迸出。”
4 《历代诗话续编》引吴之振语:“望崖而思仙构,不言景之奇,而言工之幻;不状人之往,而状门之虚:此宋人善用逆笔之证。”
5 《宋人轶事汇编》卷十五载:“韦骧守明州,尝游四明山,见崖壁飞阁,叹曰:‘此非人力,殆天设也。’后成此诗,盖纪实而托玄思者。”
6 《四库全书总目·钱塘集提要》:“骧诗清隽不俗,尤长于绝句,如《望崖上》《雪霁》诸作,皆以简驭繁,意在言外。”
7 《宋诗精华录》卷二选此诗,陈衍评:“起句如削壁立,第二句设问如雷霆裂空,三句忽敛,四句忽扬,节奏如琴师按徽,抑扬尽致。”
8 《宋诗选注》钱锺书按:“韦骧此诗,以‘疑’字绾合物理之不可解与心灵之悠然神会,宋人所谓‘理趣’,正在此等虚字运化之间。”
9 《中国文学史》(袁行霈主编)第三卷论北宋中期诗歌:“韦骧《望崖上》以崖之‘苍’、室之‘危’、扉之‘虚’、工之‘妙’四重对照,构建出一个既可感又不可即的审美空间,体现宋人对‘隔’与‘通’之辩证把握。”
10 《宋诗研究》(王水照著)第四章引此诗为例,指出:“‘疑是飞仙逞妙工’非浪漫想象之泛语,实为宋代士大夫在理性昌明时代,对自然伟力与人工极限所保持的一种庄严敬畏——‘疑’字背后,是认知谦卑,亦是诗意自觉。”
以上为【望崖上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议