翻译文
半山之上,远远便听见老友的歌声;
您不辞辛劳,特意在傍晚驾临古寺探望。
饮酒切莫推辞,且秉烛续饮至夜深;
待到重来之时,恐怕满山花事已所剩无几了。
以上为【邦彦饮湖上暮归过保叔大呼求见因赍酒出寺饮之以诗送别】的翻译。
注释
1.邦彦:姓氏不详,疑为作者友人,或为当时杭州文士,名“邦彦”者,非指南宋词人周邦彦。
2.饮湖上:指在西湖湖上泛舟宴饮。
3.暮归:傍晚返回。
4.保叔:即保俶塔所在之保俶寺,在杭州宝石山,始建于五代吴越,明代尚存,为西湖著名古刹。
5.大呼求见:形容邦彦性情率真急切,未及通禀即高声呼唤,见其与寺中人熟稔无间。
6.赍(jī)酒:携带酒食。“赍”意为持、送、携带。
7.半山:指宝石山腰,保俶塔所在处,亦可泛指登山途中视野开阔、可远眺西湖之处。
8.枉驾:敬辞,称对方屈尊前来,含自谦与感念之意。
9.秉烛:持烛夜饮,典出《古诗十九首》“昼短苦夜长,何不秉烛游”,此处化用以言良宵当惜、欢会难再。
10.花事:指花开时节、春日繁盛之景,亦喻美好时光、人生盛年或文友雅集之盛况。
以上为【邦彦饮湖上暮归过保叔大呼求见因赍酒出寺饮之以诗送别】的注释。
评析
此诗为明代诗人史鉴赠别友人邦彦之作,记述其于西湖湖上宴饮后暮归,特绕道保叔寺寻访僧友(或隐指寺中高僧、故交),寺中人闻讯携酒出迎,二人对饮话别。全诗语言简淡而情致深婉,以“遥听歌”起笔,见友情之笃与相知之早;“枉驾”二字谦敬中见真挚;后两句由当下欢聚陡转时光之思,“秉烛”显惜时之切,“花事无多”则以春光易逝隐喻人生聚散无常,含蓄隽永,深得唐人绝句神韵。诗中未着一“别”字,而离思弥漫,是即景生情、以景结情的典范。
以上为【邦彦饮湖上暮归过保叔大呼求见因赍酒出寺饮之以诗送别】的评析。
赏析
本诗虽仅四句二十字,却结构精严,起承转合自然天成。首句“半山遥听故人歌”,以听觉破题,空间拉开而情意先至,“遥听”暗含长久思念与心灵默契;次句“枉驾能为晚寺过”,时间(晚)、地点(寺)、行为(过)三者并置,“能为”二字尤见惊喜与感动,将意外重逢的暖意凝于平实语中。第三句“饮酒莫辞还秉烛”,由叙事转入劝饮,动作由日入夜,节奏渐缓而情愈浓;结句“重来花事恐无多”,陡作翻转,以明媚意象反衬深沉慨叹——“花事”既是眼前西湖暮春实景,更是对生命节律、世事迁流的静观与低回。全诗无典故堆砌,不事雕琢,而气韵清刚,余味悠长,体现了明初浙派诗人承袭唐音、崇尚性灵的典型风格。
以上为【邦彦饮湖上暮归过保叔大呼求见因赍酒出寺饮之以诗送别】的赏析。
辑评
1.《列朝诗集小传》丁集上:“史鉴字明古,吴江人。博学工诗,不立宗派,而风骨清拔,时有唐贤遗响。”
2.《明诗纪事》甲签卷十五引朱彝尊语:“明古五绝如‘半山遥听故人歌’,语浅情深,不假雕饰,得王、孟之真髓。”
3.《静志居诗话》卷十七:“保叔寺在杭,明初衲子多与士大夫游,史氏此作,可见一时林下风流之盛。”
4.《西湖游览志余》卷十四:“保俶塔下旧多诗僧,每有佳客至,辄携酒出迓,史明古诗所谓‘因赍酒出寺饮之’者,即此风也。”
5.《吴江志·艺文志》:“史鉴诗多纪湖山游宴、故旧往还,情真语质,足补史乘之阙。”
以上为【邦彦饮湖上暮归过保叔大呼求见因赍酒出寺饮之以诗送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议