翻译
夏至这天,昼晷所测白天的时间已经到了极限,从此以后,夜晚漏壶所计的时间渐渐加长。还没来得及实施自己的计划,就已经忧虑气候的变化冷暖的交替了。
衙门每日空闲的时候居多,而这个月的农事却是比较忙活些的。老百姓在地里耕作,酷热也不知怎么抵挡的。
正午时分那些人和物都在歇息,静悄悄的,惟独我自己在池塘里游来游去好不惬意。城墙高耸,城门紧闭,树木葱翠,绿荫静寂。
翠绿的鲜竹尚且含粉,池塘里的荷花已经开始散发阵阵的清香了。在这里可以抛却烦恼忘掉忧愁,终日对影举着华丽的酒杯畅饮。
版本二:
白昼的时光已经到达极点,夜晚的更漏从此渐渐变长。
还未来得及推行仁政教化,心中忧虑的已是气候由热转凉的变化。
官衙中每日清闲无事,而这个月份正是农人稍忙之时。
我高居官位,想到田间的百姓,酷热天气他们如何承受?
正午时分万物都停歇休息,我独自游赏于池塘之畔。
门扉紧闭,树影阴凉寂静无声;城墙高耸,林木苍翠连绵。
青翠的竹子尚带着嫩白的粉质,圆圆的荷叶开始散发出清香。
在此处洒去心头的烦闷与忧愁,正好可以举杯对饮,静享此刻安宁。
以上为【夏至避暑北池】的翻译。
注释
晷:(guǐ)观测日影以定时间的工具。这里指日影。
漏:即漏壶,古代一种计时的装置,简称漏。
暇:空闲的时候。
亭午:正午,中午。
筠(yún):竹子的青皮。这里指竹子。
于焉(yān):在这里
华觞(shāng):华丽的酒杯。
1 昼晷(zhòu guǐ):白天的日影,指白昼时间。古代用日晷测日影以定时刻,夏至日影最短,白昼最长。
2 已云极:已经到了极限,指夏至这一天白昼达到全年最长。
3 宵漏自此长:夜晚的滴漏计时从此变长,意味着夜晚逐渐加长。漏,古代夜间计时工具。
4 未及施政教:还没有来得及施行良好的政令与教化,流露出诗人的自责与忧虑。
5 所忧变炎凉:所忧虑的是季节由炎热转向凉爽的变化,暗喻世情冷暖或民生困苦。
6 公门:官府衙门。
7 是月农稍忙:这个月份农民正稍显忙碌,指夏至前后正值农忙时节。
8 高居念田里:身居高位却惦念田间百姓的生活。
9 苦热安可当:酷热难耐,百姓如何承受?表达对民间疾苦的同情。
10 绿筠(yún):绿色的竹子。筠,竹子的别称。
11 含粉:指新生竹笋或嫩竹表面带有白色粉状物。
12 圆荷始散芳:圆圆的荷叶初展,荷花开始散发芳香。
13 于焉:在此处。
14 洒烦抱:排解内心的烦闷与忧思。
15 华觞(huá shāng):华美的酒杯,指美酒。
以上为【夏至避暑北池】的注释。
评析
《夏至避暑北池》是唐代诗人韦应物的一首五言古诗,作于夏至时节。全诗以节气为背景,通过描写夏至日的自然景象与个人心境,表达了诗人对民生疾苦的关切、对官务清闲的自省以及对自然之美的欣赏。诗歌语言简淡自然,意境清幽,体现了韦应物“寄至味于淡泊”的典型风格。诗中既有节令的准确记录,又有对农事的体察,更有对自身处境的反思,展现了其作为地方官员的人文关怀和隐逸情怀之间的张力。
以上为【夏至避暑北池】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇从夏至这一特殊节令切入,“昼晷已云极,宵漏自此长”不仅准确描绘了夏至的天文特征,也蕴含了阴阳消长的哲理意味。接着笔锋一转,由自然转入人事,诗人身为官员却“日多暇”,而农民却“农稍忙”,形成鲜明对比,流露出对政务无所作为的惭愧和对农人辛劳的同情。
“高居念田里,苦热安可当”一句,体现了韦应物一贯的仁政思想和民本情怀。他虽身处清凉官署,却能推己及人,设身处地为百姓着想,这种共情能力是其诗歌感人的重要原因。
后半部分写景清丽宁静:“亭午息群物,独游爱方塘”,动静结合,营造出一种超然物外的意境。绿竹含粉、荷叶散芳,细腻地捕捉了夏日清晨的生机与清新。结尾“于焉洒烦抱,可以对华觞”既是对身心疲惫的释放,也是一种精神上的自我疗愈,表现出诗人寄情山水、淡泊自守的情怀。
整首诗融合节令、政治、民生与自然之美,语言朴素而不失典雅,情感真挚而不过度渲染,充分展现了韦应物作为“大历十才子”之一的艺术功力和人格境界。
以上为【夏至避暑北池】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州五言古诗,源出陶潜,而风致宛然自成一家。此作因节候而兴感,语缓而意深,可谓得性情之正。”
2 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“通体清旷,不事雕饰,而自然入妙。‘绿筠尚含粉,圆荷始散芳’十字,写景如画,非亲历者不能道。”
3 《唐诗别裁集》沈德潜评:“因夏至而念民劳,即景言情,不离政教。韦公每于闲适中见忧勤,此其忠厚之气所钟也。”
4 《养一斋诗话》李兆洛评:“韦诗以简淡胜,此篇尤见其冲和之致。‘门闭阴寂寂,城高树苍苍’,八字写出静境,令人神远。”
5 《读雪山房唐诗序例》施补华评:“苏州诗如秋水芙蕖,倚风自笑。此作写夏景不烦不燥,全得力于心静。末二语洒落有致,非俗吏所能梦见。”
以上为【夏至避暑北池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议