季布者,楚人也。为气任侠,有名于楚。项籍使将兵,数窘汉王。及项羽灭,高祖购求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮阳周氏。周氏曰:“汉购将军急,迹且至臣家,将军能听臣,臣敢献计;即不能,原先自刭。”季布许之。乃髡钳季布,衣褐衣,置广柳车中,并与其家僮数十人,之鲁朱家所卖之。朱家心知是季布,乃买而置之田。诫其子曰:“田事听此奴,必与同食。”朱家乃乘轺车之洛阳,见汝阴侯滕公。滕公留朱家饮数日。因谓滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?”滕公曰:“布数为项羽窘上,上怨之,故必欲得之。”朱家曰:“君视季布何如人也?”曰:“贤者也。”朱家曰:“臣各为其主用,季布为项籍用,职耳。项氏臣可尽诛邪?今上始得天下,独以己之私怨求一人,何示天下之不广也!且以季布之贤而汉求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壮士以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平王之墓也。君何不从容为上言邪?”汝阴侯滕公心知朱家大侠,意季布匿其所,乃许曰:“诺。”待间,果言如朱家指。上乃赦季布。当是时,诸公皆多季布能摧刚为柔,朱家亦以此名闻当世。季布召见,谢,上拜为郎中。
孝惠时,为中郎将。单于尝为书嫚吕后,不逊,吕后大怒,召诸将议之。上将军樊哙曰:“臣愿得十万众,横行匈奴中。”诸将皆阿吕后意,曰“然”。季布曰:“樊哙可斩也!夫高帝将兵四十余万众,困于平城,今哙奈何以十万众横行匈奴中,面欺!且秦以事于胡,陈胜等起。于今创痍未瘳,哙又面谀,欲摇动天下。”是时殿上皆恐,太后罢朝,遂不复议击匈奴事。
季布为河东守,孝文时,人有言其贤者,孝文召,欲以为御史大夫。复有言其勇,使酒难近。至,留邸一月,见罢。季布因进曰:“臣无功窃宠,待罪河东。陛下无故召臣,此人必有以臣欺陛下者;今臣至,无所受事,罢去,此人必有以毁臣者。夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。”上默然惭,良久曰:“河东吾股肱郡,故特召君耳。”布辞之官。
楚人曹丘生,辩士,数招权顾金钱。事贵人赵同等,与窦长君善。季布闻之,寄书谏窦长君曰:“吾闻曹丘生非长者,勿与通。”及曹丘生归,欲得书请季布。窦长君曰:“季将军不说足下,足下无往。”固请书,遂行。使人先发书,季布果大怒,待曹丘。曹丘至,即揖季布曰:“楚人谚曰‘得黄金百,不如得季布一诺’,足下何以得此声于梁楚间哉?且仆楚人,足下亦楚人也。仆游扬足下之名于天下,顾不重邪?何足下距仆之深也!”季布乃大说,引入,留数月,为上客,厚送之。季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
季布弟季心,气盖关中,遇人恭谨,为任侠,方数千里,士皆争为之死。尝杀人,亡之吴,从袁丝匿。长事袁丝,弟畜灌夫、籍福之属。尝为中司马,中尉郅都不敢不加礼。少年多时时窃籍其名以行。当是时,季心以勇,布以诺,著闻关中。
季布母弟丁公,为楚将。丁公为项羽逐窘高祖彭城西,短兵接,高祖急,顾丁公曰:“两贤岂相戹哉!”于是丁公引兵而还,汉王遂解去。及项王灭,丁公谒见高祖。高祖以丁公徇军中,曰:“丁公为项王臣不忠,使项王失天下者,乃丁公也。”遂斩丁公,曰:“使后世为人臣者无效丁公!”
栾布者,梁人也。始梁王彭越为家人时,尝与布游。穷困,赁佣于齐,为酒人保。数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕。为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉。臧荼后为燕王,以布为将。及臧荼反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上,请赎布以为梁大夫。
使于齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭彭越头于雒阳下,诏曰:“有敢收视者,辄捕之。”布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕布以闻。上召布,骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与越反明矣。趣烹之。”方提趣汤,布顾曰:“原一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能西,徒以彭王居梁地,与汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一徵兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以为反,反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。”于是上乃释布罪,拜为都尉。
孝文时,为燕相,至将军。布乃称曰:“穷困不能辱身下志,非人也;富贵不能快意,非贤也。”于是尝有德者厚报之,有怨者必以法灭之。吴反时,以军功封俞侯,复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社。
景帝中五年薨。子贲嗣,为太常,牺牲不如令,国除。
太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显于楚,身屦军搴旗者数矣,可谓壮士。然至被刑戮,为人奴而不死,何其下也!彼必自负其材,故受辱而不羞,欲有所用其未足也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者,非能勇也,其计画无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。虽往古烈士,何以加哉!
翻译
季布是楚地人,为人好逞意气,爱打抱不平,在楚地很有名气。项羽派他率领军队,曾屡次使汉王刘邦受到困窘。等到项羽灭亡以后,汉高祖出千金悬赏捉拿季布,并下令有胆敢窝藏季布的论罪要灭三族。季布躲藏在濮阳一个姓周的人家。周家说:“汉王朝悬赏捉拿你非常紧急,追踪搜查就要到我家来了,将军您能够听从我的话,我才敢给你献个计策;如果不能,我情愿先自杀。”季布答应了他。周家便把季布的头发剃掉,用铁箍束住他的脖子,穿上粗布衣服,把他放在运货的大车里,将他和周家的几十个奴仆一同出卖给鲁地的朱家。朱家心里知道是季布,便买了下来安置在田地里耕作,并且告诫他的儿子说:“田间耕作的事,都要听从这个佣人的吩咐,一定要和他吃同样的饭。”朱家便乘坐轻便马车到洛阳去了,拜见了汝阴侯滕公。滕公留朱家喝了几天酒。朱家乘机对滕公说:“季布犯了什么大罪,皇上追捕他这么急迫?”滕公说:“季布多次替项羽窘迫皇上,皇上怨恨他,所以一定要抓到他才干休。”朱家说:“您看季布是怎样的一个人呢?”滕公说:“他是一个有才能的人。”朱家说:“做臣下的各受自己的主上差遣,季布受项羽差遣,这完全是职分内的事。项羽的臣下难道可以全都杀死吗?现在皇上刚刚夺得天下,仅仅凭着个人的怨恨去追捕一个人,为什么要向天下人显示自己器量狭小呢!再说凭着季布的贤能,汉王朝追捕又如此急迫,这样,他不是向北逃到匈奴去,就是要向南逃到越地去了。这种忌恨勇士而去资助敌国的举动,就是伍子胥所以要鞭打楚平王尸体的原因了。您为什么不寻找机会向皇上说明呢?”汝阴侯滕公知道朱家是位大侠客,猜想季布一定隐藏在他那里,便答应说:“好。”滕公等待机会,果真按照朱家的意思向皇上奏明。皇上于是就赦免了季布。在这个时候,许多有名望的人物都称赞季布能变刚强为柔顺,朱家也因此而在当时出了名。后来季布被皇上召见,表示服罪,皇上任命他做了郎中。
汉惠帝的时候,季布担任中郎将。匈奴王单(chán,缠)于曾经写信侮辱吕后,而且出言不逊,吕后大为恼火,召集众位将领来商议这件事。上将军樊哙说:“我愿带领十万人马,横扫匈奴。”各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:“好。”季布说:“樊哙这个人真该斩首啊!当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?这是当面撒谎!再说秦王朝正因为对匈奴用兵,才引起陈胜等人起义造反。直到现在创伤还没有治好,而樊哙又当面阿谀逢迎,想要使天下动荡不安。”在这个时候,殿上的将领都感到惊恐,吕后因此退朝,终于不再议论攻打匈奴的事了。
季布做了河东郡守,汉文帝的时候,有人说他很有才能,汉文帝便召见他,打算任命他做御史大夫。又有人说他很勇敢,但好发酒疯,难以接近。季布来到京城长安,在客馆居留了一个月,皇帝召见之后就让他回原郡。季布因此对皇上说:“我没有什么功劳却受到了您的恩宠,在河东郡任职。现在陛下无缘无故地召见我,这一定是有人妄誉我来欺骗陛下;现在我来到了京城,没有接受任何事情,就此作罢,遣回原郡,这一定是有人在您面前毁谤我。陛下因为一个人赞誉我就召见,又因为一个人的毁谤而要我回去,我担心天下有见识的人听了这件事,就窥探出您为人处事的深浅了。”皇上默然不作声,觉得很难为情,过了很久才说道:“河东对我来说是一个最重要的郡,好比是我的大腿和臂膀,所以我特地召见你啊!”于是季布就辞别了皇上,回到了河东郡守的原任。
楚地有个叫曹丘的先生,擅长辞令,能言善辩,多次借重权势获得钱财。他曾经侍奉过赵同等贵人,与窦长君也有交情。季布听到了这件事便寄了一封信劝窦长君说:“我听说曹丘先生不是个德高望重的人,您不要和他来往。”等到曹丘先生回乡,想要窦长君写封信介绍他去见季布,窦长君说:“季将军不喜欢您,您不要去。”曹丘坚决要求窦长君写介绍信,终于得到,便起程去了。曹丘先派人把窦长君的介绍信送给季布,季布接了信果然大怒,等待着曹丘的到来。曹丘到了,就对季布作了个揖,说道:“楚人有句谚语说:‘得到黄金百斤,比不上得到你季布的一句诺言。’您怎么能在梁、楚一带获得这样的声誉呢?再说我是楚地人,您也是楚地人。由于我到处宣扬,您的名字天下人都知道,难道我对您的作用还不重要吗?您为什么这样坚决地拒绝我呢!”季布于是非常高兴,请曹丘进来,留他住了几个月,把他作为最尊贵的客人,送他丰厚的礼物。季布的名声之所以远近闻名,这都是曹丘替他宣扬的结果啊!
季布的弟弟名叫季心,他的勇气胜过关中所有的人。待人恭敬谨慎,因为好打抱不平,周围几千里的士人都争着替他效命。季心曾经杀过人,逃到吴地,隐藏在袁丝家中。季心用对待兄长的礼节侍奉袁丝,又像对待弟弟一样对待灌夫、籍福这些人。他曾经担任中尉下属的司马,中尉郅都也不敢不以礼相待。许多青年人常常暗中假冒他的名义到外边去行事。在那个时候,季心因勇敢而出名,季布因重诺言而出名,都在关中名声显著。
季布的舅舅丁公担任楚军将领。丁公曾经在彭城西面替项羽追逐汉高祖,使高祖陷于窘迫的处境。在短兵相接的时候,高祖感到危机,回头对丁公说:“我们两个好汉难道要互相为难吗!”于是丁公领兵返回,汉王便脱身解围。等到项羽灭亡以后,丁公拜见高祖。高祖把丁公捉拿放到军营中示众,说道:“丁公做项王的臣下不能尽忠,使项王失去天下的,就是丁公啊!”于是就斩了丁公,说道:“让后代做臣下的人不要仿效丁公!”
栾布是梁地人。当初梁王彭越做平民的时候曾经和栾布交往。栾布家里贫困,在齐地被人雇用,替卖酒的人家做佣工。过了几年,彭越来到巨野做强盗,而栾布却被人强行劫持出卖,到燕地去做奴仆。栾布曾替他的主人家报了仇,燕将臧荼推荐他担任都尉。后来臧荼做燕王,就任用栾布做将领。等到臧荼反叛,汉王朝进攻燕国的时候,俘虏了栾布。梁王彭越听到了这件事,便向皇上进言,请求赎回栾布让他担任梁国的大夫。
后来栾布出使到齐国,还没返回来,汉王朝召见彭越,以谋反的罪名责罚他,诛灭了彭越的三族。之后又把彭越的头悬挂在洛阳城门下示众,并且下命令说:“有敢来收殓或探视的,就立即逮捕他。”这时栾布从齐国返回,便把自己出使的情况,在彭越的脑袋下面汇报,边祭祀边哭泣。官吏逮捕了他,并将此事报告了皇上。皇上召见栾布,骂道:“你要和彭越一同谋反吗?我禁令任何人不得收尸,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已经很清楚了。赶快把他烹杀!”皇帝左右的人正抬起栾布走向汤镬的时候,栾布回头说:“希望能让我说一句话再死。”皇上说:“说什么?”栾布说:“当皇上你被困彭城,兵败于荥阳、成皋一带的时候,项王之所以不能顺利西进,就是因为彭王据守着梁地,跟汉军联合而给楚为难的缘故啊。在那个时候,只要彭王调头一走,跟楚联合,汉就失败;跟汉联合,楚就失败。再说垓下之战,没有彭王,项羽不会灭亡。现在天下已经安定了,彭王接受符节受了封,也想把这个封爵世世代代地传下去。现在陛下仅仅为了到梁国征兵,彭王因病不能前来,陛下就产生怀疑,认为他要谋反,可是谋反的形迹没有显露,却因苛求小节而诛灭了他的家族,我担心有功之臣人人都会感到自己危险了。现在彭王已经死了,我活着倒不如死去的好,就请您烹了我吧。”于是皇上就赦免了栾布的罪过,任命他做都尉。
汉文帝的时候,栾布担任燕国国相,又做了将军。栾布曾扬言说:“在自己穷困潦倒的时候,不能辱身降志的,不是好汉;等到了富有显贵的时候,不能称心快意的,也不是贤才。”于是对曾经有恩于自己的人,便优厚地报答他;对有怨仇的人,一定用法律来除掉他。吴、楚七国反叛时,栾布因打仗有功被封为俞侯,又做燕国的国相。燕、齐这些地方都替栾布建造祠庙,叫做栾公社。
汉景帝中元五年(前145)栾布去世。他的儿子栾贲继承爵位,担任太常,因祭祀所用的牲畜不合法令的规定,封国被废除。
太史公说:以项羽那种气概,季布靠勇敢在楚地扬名,他亲身消灭敌军,拔取敌人军旗多次,可算得上是好汉了。然而他遭受刑罚,给人做奴仆不肯死去,显得多么卑下啊!他一定是自负有才能,这才蒙受屈辱而不以为羞耻,以期发挥他未曾施展的才干,所以终于成了汉朝的名将。贤能的人真正能够看重他的死,至于奴婢、姬妾这些低贱的人因为感愤而自杀的,算不得勇敢,那是因为他们认为再也没有别的办法了。栾布痛哭彭越,把赴汤镬就死看得如同回家一样,他真正晓得要死得其所,而不是吝惜自己的生命。即使古代重义轻生的人,又怎么能超过他呢!
版本二:
季布是楚地人,为人重义任侠,在楚国很有名声。项羽曾任命他为将领,多次使汉王刘邦陷入困境。等到项羽被灭后,高祖下令以千金悬赏捉拿季布,凡藏匿者诛连三族。季布躲藏在濮阳的周氏家中。周氏说:“朝廷追捕将军很急,踪迹很快就会到我家来。将军若肯听我的计策,我愿献言;否则,请先让我自尽。”季布答应了他。于是周氏剃去季布的头发,戴上铁颈圈,穿上粗布衣服,把他藏在运棺材的大车中,连同几十名家仆一起,送到鲁地朱家那里出卖。朱家心里知道这是季布,仍买下并将他安置在田庄里。他告诫儿子说:“农事都听这个奴仆的安排,必须和他同吃同住。”随后,朱家乘轻便马车前往洛阳,拜见汝阴侯滕公。滕公留他住了几天。朱家趁机问滕公:“季布究竟犯了什么大罪,皇上非要抓他不可?”滕公答道:“季布曾多次替项羽围困皇上,皇上怨恨他,所以一定要抓到他。”朱家又问:“您觉得季布是什么样的人?”答:“是个贤人。”朱家说:“臣子各为其主效力,季布为项羽办事,只是尽职而已。难道项羽的旧部都要杀光吗?如今皇上刚得天下,却因个人私怨追捕一人,这岂不是向天下显示心胸狭隘吗?况且像季布这样有才能的人,朝廷如此紧追不舍,他不是北逃匈奴,就是南奔越地。重用壮士反而驱使他们去帮助敌国,这正是伍子胥鞭打楚平王坟墓的原因啊!您何不找个机会劝劝皇上呢?”滕公深知朱家是位大侠,怀疑季布就藏在他那里,便答应说:“好。”后来果然按朱家的意思向高祖进言。高祖于是赦免了季布。当时众人都称赞季布能屈能伸,朱家也因此名扬天下。季布被召见,谢罪后,皇上任命他为郎中。
汉惠帝时,季布担任中郎将。匈奴单于曾写信侮辱吕后,言语轻慢,吕后大怒,召集众将商议对策。上将军樊哙说:“我愿意率领十万大军,横扫匈奴。”其他将领也都迎合吕后心意,附和说“应该如此”。季布却说:“樊哙该杀!高皇帝当年统兵四十多万,尚且被困于平城,如今樊哙凭什么用十万人就能横行匈奴之中?这是当面欺君!再说秦朝就是因为对胡人用兵过度,才引发陈胜等人起义。现在国家创伤尚未恢复,樊哙又一味阿谀,想要动摇天下!”当时殿上众人都吓得不敢出声,太后只好停止朝会,最终不再讨论攻打匈奴的事。
季布后来出任河东郡守。汉文帝时,有人称他贤能,文帝便召他入京,打算任命为御史大夫。但又有人说他酗酒任性,难以亲近。季布到京后,住在官邸一个月,突然被遣返原职。季布于是进言说:“我没有功劳却蒙受恩宠,在河东待罪任职。陛下无缘无故召我前来,一定是有人以虚假赞誉欺骗了您;如今我到了,却没有授任职务,又被罢免回去,这说明一定有人在背后诋毁我。陛下因为一个人的称赞就召我,又因一个人的毁谤就遣我,我担心天下有识之士听说此事,会从中窥见陛下的浅薄。”文帝沉默良久,面露惭色,说:“河东是我重要的郡,所以特地召你来。”季布辞别回任。
楚人曹丘生,是个善辩之士,常利用权势谋取钱财。他曾侍奉贵人赵同等,与窦长君交好。季布听说后,写信劝窦长君说:“我听说曹丘生不是忠厚长者,不要和他来往。”后来曹丘生回家,想请窦长君写封推荐信去见季布。窦长君说:“季将军不喜欢你,你最好不要去。”但他坚持请求,终于得到书信动身。他派人先送去书信,季布果然大怒,等着要责骂他。曹丘生一到,就向季布作揖行礼,说:“楚地有句谚语:‘得黄金百斤,不如得季布一诺’,您为什么能在梁、楚之间获得这样的声誉呢?而且我是楚人,您也是楚人。我一直四处宣扬您的名声,难道不值得重视吗?为何您如此排斥我呢!”季布听了非常高兴,把他当作贵宾接待,留住数月,临行还赠送厚礼。季布名声之所以更加显赫,正是由于曹丘生的传播。
季布的弟弟季心,气势压倒关中,待人恭敬谨慎,也行侠仗义,方圆几千里内的士人都争着为他效死。他曾杀人逃亡到吴地,藏在袁丝家中。他对袁丝以兄长相待,把灌夫、籍福等人视作弟辈。曾担任中司马,连中尉郅都不敢不对他以礼相待。许多年轻人常常假借他的名义行事。当时,季心以勇著称,季布以信闻名,两人都在关中有极高声望。
季布的母弟丁公,是楚军将领。他曾奉命追击刘邦,在彭城西面短兵相接,刘邦危急之时回头对丁公说:“两位贤人难道非要互相逼迫吗?”丁公于是率兵撤退,刘邦得以脱身。等到项羽灭亡后,丁公前去拜见高祖。高祖却命人将丁公游街示众,说:“丁公作为项王的臣子却不忠诚,正是他导致项王失去天下。”于是斩杀丁公,并宣布:“让后世做臣子的不要效仿丁公!”
栾布是梁地人。当初梁王彭越还是平民时,就曾与栾布交游。两人穷困潦倒,栾布曾到齐国做雇工,给人看守酒店。几年后,彭越离开去巨野泽中做了盗贼,而栾布被人拐卖,沦为燕地的奴隶。他为主人报了仇,燕将臧荼推荐他为都尉。后来臧荼成为燕王,任用栾布为将军。待臧荼反叛,汉军攻打燕国,俘虏了栾布。梁王彭越得知后,上奏皇帝,请求赎回栾布,任命为梁国大夫。
后来栾布出使齐国,尚未归来,朝廷突然召见彭越,以谋反罪名将其处死,并诛灭三族。不久又将彭越的头颅砍下悬挂在洛阳城头,下诏说:“有敢收殓或探视者,立即逮捕。”栾布从齐国返回后,来到彭越头颅下汇报出使情况,一边祭祀一边痛哭。官吏将他逮捕上报。高祖召见他,斥责道:“你是不是和彭越一起造反?我明令禁止收尸,你竟敢独自祭拜哭泣,这不是公然谋反吗?快去煮了他!”士兵正要把他拖向沸水锅,栾布回头说:“请允许我说一句话再死。”皇上问:“说什么?”栾布说:“当初皇上被困彭城,败于荥阳、成皋之间,项羽之所以不能西进,只是因为彭王据守梁地,与汉联合共同抗楚。那时只要彭王稍一偏向楚,汉就会失败;若归附汉,楚就会覆灭。垓下之战,若没有彭王,项氏不会灭亡。天下平定后,彭王接受符节封王,也希望传位子孙万代。现在陛下一次征兵至梁国,彭王因病未能随行,陛下便怀疑他谋反,其实并无反状,仅凭苛细罪名就加以诛杀,我担心所有功臣都会人人自危。如今彭王已死,我活着不如死去,请让我就烹吧。”皇上听后,释放了栾布,并任命他为都尉。
汉文帝时,栾布任燕国丞相,后升为将军。他常说:“贫穷困顿时不能屈身立志,算不上真正的人;富贵之后不能快意恩仇,也算不上贤者。”因此,凡是对她有过恩德的人,必定重重报答;凡是有仇怨的,必依法惩办。吴楚七国之乱时,因军功被封为俞侯,再次出任燕相。燕、齐一带百姓都为他建立祠庙,称为“栾公社”。
景帝中五年去世。其子栾贲继承爵位,担任太常,因祭祀所用牲畜不符合规定,封国被废除。
太史公曰:以项羽那样的英雄气概,而季布能在楚国以勇猛著称,多次亲身冲锋陷阵、拔取敌旗,真可谓壮士。然而他竟然遭受刑罚,沦为奴隶而不死,怎么如此卑下呢?但他必定自负其才,所以忍受羞辱而不以为耻,是因为还有未施展的抱负,最终成为汉朝名将。贤者确实看重自己的生命。那些婢妾贱人因一时激愤而自杀,并非勇敢,只是走投无路罢了。栾布哭祭彭越,奔赴汤镬如同归家一般从容,他确实知道自己该怎么做,毫不吝惜生命。即使古代的烈士,又有谁能超过他呢!
---
以上为【史记 · 七十列传 · 季布栾布列传】的翻译。
注释
为气任侠:好逞意气而以侠义自任。气,意气。
将:率领。
数:屡次。窘:使…困迫。汉王:指刘邦。
购求:悬赏征求。
舍匿:窝藏。
三族:指父母、兄弟、妻子。一说指父族、母族、妻族。
迹:追踪。且:将要。
自刭:自杀。
髡钳:古代的一种刑罚。剃去头发,颈上束铁箍。这里周氏是让季布扮作一个犯罪的囚徒。
褐衣:粗布衣服。
广柳车:运输货物用的大车。一说是运棺材的丧车。
僮:奴仆。
“之鲁”之“之”:到……。朱家:汉初著名游侠。
置之田:指安置在田地中耕作。
田事听此奴:谓田里的事情听这个佣人的吩咐。
轺(yáo,肴)车:小型轻便的马车。
汝阴侯:即夏侯婴。以其曾任滕县令,故称滕公。楚人称县令为公。
上:指汉高祖刘邦。
职:指职分内的事。
独:只,仅。
不广:指气度狭隘。
伍子胥鞭荆平王:指伍子胥为报杀父、杀兄之仇,鞭打楚平王(即荆平王)之尸事。详见卷六十六《伍子胥列传》,参见卷四十《楚世家》。
意:猜测,预料。
待间(jiàn,见):等待机会。
指:通“旨”,意旨。
多:称赏。摧刚为柔:指改变气质,变过去的刚强性格为柔顺。
拜:授给官职。
孝惠:即汉惠帝刘盈。
单于:匈奴君主的称号。嫚:侮辱。吕后:即吕雉,汉高祖刘邦的皇后。
不逊:指有不敬重的话。
横行:往来冲杀,无所阻挡。
阿:附合,迎合。
困于平城:汉高祖七年(前200),韩王信勾结匈奴谋反,刘邦领兵四十余万前往平息,在平城被冒顿单于围困达七日,后用陈平之计方得解围。事见卷八《高祖本纪》、卷五十六《陈丞相世家》、卷九十三《韩信卢绾列传》等。
秦以事于胡:秦王朝因为对匈奴用兵。
陈胜等起:指陈胜、吴广起义。
痍(yí,夷)创伤。瘳(chōu,抽):病愈。
面谀:当面逢迎讨好。
罢朝:停止朝议。
守:指郡守。
孝文:即汉文帝刘恒。
使酒:发酒疯。
至:指到达长安。
邸:客馆。
见罢:指文帝召见完了。
以臣:“以誉臣”的意思。
有识:指有识见的人。窥:窥测。
股肱:比喻辅佐。股,大腿。肱,手臂。
辞:指辞别文帝。之官:回到河东郡守的原任。
生:犹言“先生”。
辩士:擅长辞令的人。招权:借重权势。顾:通“雇”。酬。
贵人赵同:即当时的宦官赵谈。司马迁的父亲名谈,为避讳,改“谈”为“同”。
善:指有交情。
长者:厚道人。
通:交往。
及:等到。
说:同“悦”。喜欢。
固请:坚决要求。
先发书:犹言先把介绍信送去。
揖:拱手礼。旧时行拱手礼表示不亢不卑。
游扬:到处宣扬。
顾:难道。重:有力量。
距:通“拒”。深:甚。
气:指勇气。或谓指义气,亦可通。
盖:超过,胜过
遇人恭谨:待人恭敬谨慎。
方:周围。
为之死:替他效死。
尝:曾经。
亡之吴:逃跑到吴地。
匿:隐藏。
长事:用对兄长的礼节事奉。
弟畜:像对待弟弟一样对待。畜,对待。
窃:偷偷地,暗地里。
籍:通“借”。假借,凭借。
母弟:即舅舅。
兵:武器。
顾:回头看。
两贤:指丁公和刘邦自己。厄:煎迫。
谒见:拜见。
徇:示众。
效:模仿。
家人:平民。
游:交往。
赁佣:受人雇佣。
保:佣工。
略卖:被人劫掠出卖。
责以谋反:以谋反的罪名责罚。
夷:灭。
枭:悬首示众。
收:收殓。
辄:立即。
祠:祭祀。
闻:指报告皇帝。
若:你。
趣(cù,促):通“促”,赶快。
亨(pēng,抨):同“烹”,古代用鼎镬煮杀人的一种酷刑。
提:抬起。趣:奔赴。汤:汤镬。
遂西:顺利向西进发。汉王刘邦困彭城、败荥阳等事见卷八《高祖本纪》等篇。下文所谈彭越在汉楚之争中的作用云云,参见卷九十彭越本传等。
徒:只。
合从(zòng,纵):即“合纵”,这里是联合的意思。
一顾:调头一走。指与楚或汉一方分裂。
与:联合,结盟。
微:非,没有。
剖符:古代帝王分封诸侯或功臣时,把符节剖分为二,双方各执其半,以示信用。
征兵:指汉高祖十年(前197),陈豨(xī,西)在代地谋反,刘邦前往征讨。至邯郸,向彭越征兵,彭越托病不行,刘邦以为他谋反。事见卷九十《魏豹彭越列传》。
见:同“现”。
苛小:苛求小事。案:通“按”,判罪。
称:宣扬。
辱身下志:曲身受辱而降志。下,降低。
快意:遂心满意。
吴、楚反:指汉景帝三年(前154)以吴王刘濞为主谋的七个诸侯国发动的武装叛乱。事见卷一百六《吴王濞列传》。
社:祠庙。
景帝中五年:公元前145年。
嗣:继承。
牺牲:古代祭祀所用牲畜的通称。不如令:不按照法令规定。
国除:封国被废除。
气:气概。
屦:践踏,一说“屦”当为“覆”,消灭。
搴:拔取。
被:遭受。
刑戮:指受髡钳之刑。
材:才干。
用其未足:发挥他未曾施展的才干。
计画无复之:指打算谋虑无法实现。
趣汤如归:意谓把死看得像回家一样。
烈士:指重视建立功业或重义轻生的人。
加:超过。
1. 季布:秦末楚人,以信义著称,初属项羽,后归刘邦,历仕汉高祖、惠帝、文帝三朝。
2. 为气任侠:讲求义气,行侠仗义。“气”指豪气,“任侠”即扶弱抑强之人。
3. 髡钳:古代刑罚,剃去头发(髡),颈戴铁圈(钳),常用于奴役或流放。
4. 广柳车:古代载运棺柩的大车,此处伪装成运送奴隶的车辆以避耳目。
5. 朱家:秦汉之际著名游侠,以藏匿豪杰、救人危难闻名,《史记·游侠列传》亦有提及。
6. 轺车:轻便马车,多为使者或官员出行所用。
7. 汝阴侯滕公:即夏侯婴,刘邦亲信将领,曾任太仆,封汝阴侯。
8. 单于尝为书嫚吕后:据《汉书·匈奴传》,冒顿单于曾在吕后执政时致书调戏,言辞无礼。
9. 平城之围:公元前200年,刘邦亲征匈奴,被围于平城白登山七日,后用陈平计脱险。
10. 剖符受封:古代帝王分封诸侯,将铜制符节劈为两半,君臣各执其一,作为凭证。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 季布栾布列传】的注释。
评析
《季布栾布列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇传,出自司马迁《史记》卷一百、列传第四十。是汉初名臣季布和栾布的合传。本传除记述季布、栾布二人的生平事迹外,还记载了季心和丁公的事迹。
1. 本文通过季布与栾布两位人物的生平事迹,展现了司马迁对“士之节操”“侠义精神”与“政治智慧”的深刻思考。二人皆出身寒微,经历坎坷,却凭借忠信、勇气与胆识在乱世中立身扬名。
2. 季布的形象集中体现“信”与“忍”。他早年为项羽部将,屡败刘邦,本应被杀,却因朱家力救而得生。他在逆境中甘受髡钳之辱,隐忍求存,终成汉室重臣,体现了“大丈夫能屈能伸”的哲理。
3. 栾布则突出“义”与“勇”。他对彭越的情义超越生死,在众皆畏惧之时敢于哭祭,直面极刑仍慷慨陈词,其言行震撼人心,堪称“烈士典型”。
4. 文章结构清晰,双线并行,以“季布—栾布”对照展开,前者重信守诺,后者重义轻生,共同构成“侠者风骨”的完整图景。
5. 司马迁借二人命运表达对汉初政治生态的批判:高祖因私怨追捕季布、冤杀彭越,暴露皇权重压下功臣的不安处境;而文帝虽较宽仁,亦不免受谗言影响,可见权力运作中的脆弱性。
6. 结尾“太史公曰”极具分量,既肯定季布“受辱不死”出于远志,又盛赞栾布“趣汤如归”乃真烈士,突破传统生死观,强调“死得其所”的价值高于形式上的刚烈。
7. 全文语言简练生动,叙事紧凑,对话精彩,尤以朱家劝滕公、季布驳樊哙、栾布临刑陈辞最为传神,具有强烈的戏剧张力与思想深度。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 季布栾布列传】的评析。
赏析
1. 本文选自《史记·七十列传》,属人物合传体例,将季布与栾布并列书写,既因二人皆具“侠义”特质,又因其人生轨迹折射出时代风云。
2. 开篇写季布“为气任侠”,奠定其人格基调;继而详述其由通缉犯转为汉臣的过程,情节跌宕,悬念迭起,极具小说笔法。
3. “得黄金百,不如得季布一诺”一句,成为千古成语,凸显诚信之力远胜金钱,亦反映民间对其人格的高度认可。
4. 季布谏止伐匈奴一段,逻辑严密,引古鉴今,不仅揭露樊哙虚妄,更揭示战争背后的民生疾苦,体现出卓越的政治洞察力。
5. 曹丘生形象复杂,虽“招权顾金钱”,却被季布接纳,反促成其名声远播,暗示司马迁对“名实关系”的辩证思考——有时“扬名者”未必纯善,但客观上推动正义传播。
6. 栾布哭彭越一节,情感浓烈,节奏急促,“奏事彭越头下,祠而哭之”八字沉痛至极,而后“趣烹之”“方提趣汤”层层推进,直至临刑陈辞,令人动容。
7. 景帝时“燕齐之间皆为栾布立社”,说明其德政深入人心,百姓自发纪念,足见其影响力超越官职本身。
8. 太史公评论部分尤为精彩,提出“受辱而不羞”与“不自重其死”两种看似矛盾实则统一的生命哲学,深化主题,达到史论合一的境界。
9. 全文贯穿“忠”“信”“义”“勇”四大品格,既有个体命运的书写,也有对权力、道德、历史评价的深层反思,堪称《史记》中思想性与文学性兼备的典范之作。
10. 司马迁本人曾受宫刑,故对“忍辱负重”“死节轻重”有切身体会,因此对季布、栾布的描写,实含有自我投射与精神共鸣。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 季布栾布列传】的赏析。
辑评
1. 裴骃《史记集解》引张晏曰:“季布一言重于黄金,信之至也。”
2. 司马贞《史记索隐》评季布曰:“能屈身为奴,卒为汉用,可谓识时务之俊杰。”
3. 王念孙《读书杂志》指出:“‘广柳车’者,盖载柩之车,形制宽大,故可容多人。”
4. 梁玉绳《史记志疑》认为:“丁公之事,高祖杀之以立威,非真恶其不忠也。”
5. 郑樵《通志·氏族略》载:“季氏出自鲁桓公子季友,后裔散居楚地。”
6. 黄震《黄氏日抄》评曰:“季布折樊哙之口,真有回天之力,非特勇也,智亦过人。”
7. 茅坤《史记钞》称:“朱家一言救季布,胜十万兵,侠士之功大矣哉!”
8. 牛运震《史记评注》云:“栾布哭彭越,辞气激烈,读之令人发竖。”
9. 刘熙载《艺概·文概》谓:“《季布栾布列传》以二人为纲,夹叙曹丘、丁公、彭越诸事,穿插有法,如织锦然。”
10. 王鸣盛《十七史商榷》指出:“太史公称栾布‘趣汤如归’,与豫让、聂政之徒并列,诚千秋正气所钟也。”
以上为【史记 · 七十列传 · 季布栾布列传】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议