翻译
海上辽阔,南风吹得缓慢而沉重;天空昏暗,北斗星已斜向天边。
我作为孤苦的臣子,为国家沦亡而悲伤;漂泊的游子,哀叹自己无家可归。
在官府供给的饭食中苟且度日,如同寄居他乡;远行征战的衣衫仍在身,两鬓却已斑白。
站在越王台上远望,故乡与国都在遥远的天涯尽头。
以上为【自嘆】的翻译。
注释
1 海阔南风慢:形容南方海滨景象,南风徐缓,暗示局势沉闷压抑。
2 天昏北斗斜:天色昏暗,北斗星倾斜,点明时间已入夜,亦象征国运倾颓。
3 孤臣:失去君主或国家沦陷后仍忠于旧朝的大臣,此处为文天祥自指。
4 失国:指南宋灭亡,朝廷覆灭。
5 游子:漂泊在外的人,诗人自谓流离失所。
6 无家:既指实际家园毁于战乱,也指精神上无所归依。
7 官饭身如寄:依靠官府供给饮食,生活如同寄人篱下,反映羁旅困顿。
8 征衣:出征将士所穿的衣服,表明诗人曾率军抗元。
9 鬓欲华:鬓发将要变白,形容年华老去,功业未成。
10 越王台:相传为越王勾践所建之台,后泛指南方登高怀远之所,此处可能借指广东一带登临之地,寓怀古伤今之意。
以上为【自嘆】的注释。
评析
《自嘆》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首五言律诗,抒发了诗人国破家亡、流离失所的悲愤与孤独之情。全诗以苍茫的自然景象起兴,借“海阔”“天昏”烘托出压抑的时代氛围,通过“孤臣”“游子”的双重身份,表达了忠臣失国之痛与个人漂泊之苦的交织。语言凝练,意境深远,情感沉郁,体现了文天祥一贯的忠贞气节与深沉爱国情怀。此诗虽题为“自叹”,实则寄托着对故国的深切思念和无法归返的无奈,是其后期诗歌中极具代表性的作品之一。
以上为【自嘆】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以宏大的自然景象开篇,“海阔”与“天昏”形成空间与色彩上的对照,营造出苍茫悲凉的氛围。“南风慢”不仅写风势,更暗喻时局停滞、复国无望的沉重感;“北斗斜”既写实景,又隐喻王朝衰微、方向迷失。颔联直抒胸臆,“孤臣”与“游子”并列,凸显诗人双重身份下的复杂心境——既是忠于赵宋的遗臣,又是无家可归的个体生命,情感层次丰富。颈联转入日常生活描写,“官饭”“征衣”具体呈现其现实处境:虽曾为将相,今却仰食他人,戎装未脱而青春已逝,令人唏嘘。尾联登高望远,以“越王台上望”收束全诗,将个人命运与历史兴亡相连,结句“家国在天涯”语极沉痛,天涯不仅是地理距离,更是政治与心灵的隔绝。全诗语言质朴而意蕴深厚,充分展现了文天祥诗歌“沉郁顿挫、忠愤满怀”的艺术风格。
以上为【自嘆】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“往往慷慨悲歌,有风云之气,而不忘君国,缠绵悱恻,类多愁思之作。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,不必求工于字句间,而忠义之气,凛然自在,读之令人气壮。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚存古人风格,慷慨激烈,足动后人。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗多出于危难之中,字字血泪,非徒工于辞藻者所能及。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥的诗,在宋代作家里另成一家,因为他的遭遇和品格都非一般诗人可比。”
以上为【自嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议