翻译
四周屋檐上雨声时而密集,时而稀疏,那淅沥的声响传到蒲团边,惊醒了我醉中的梦境。
这感觉恰如当年在天竺寺秋夜安眠时,躺在东轩的窗下,静听雨点如珠子般跳跃的声音。
以上为【夜坐听雨】的翻译。
注释
1 四檐:指房屋四面的屋檐,形容雨从四面落下。
2 密密又疏疏:形容雨势时急时缓,落点或密或稀,富有节奏感。
3 声到蒲团:雨声传至诗人所坐的蒲团旁。蒲团为僧人或隐士打坐用具,此处暗示诗人静坐状态。
4 醉梦苏:从醉后的睡梦中醒来。苏,苏醒。
5 恰似:正好像,仿佛。
6 秋眠:秋天夜晚安睡。
7 天竺寺:古代佛教名刹,杭州有上、中、下三天竺寺,为文人常游之地。
8 东轩:东边的窗或厢房,古人常于轩中读书、休憩。
9 跳珠:比喻雨点落在地面或水面上,如珍珠跳跃,形象生动。苏轼《望湖楼醉书》有“白雨跳珠乱入船”句,可参看。
10 此诗作于范成大晚年退居苏州石湖之时,心境恬淡,常借景抒怀。
以上为【夜坐听雨】的注释。
评析
此诗以“夜坐听雨”为题,通过细腻的听觉描写,将现实与回忆巧妙融合,表现出诗人对自然之音的敏感和对往昔情境的深情追忆。全诗语言简练,意境清幽,借助雨声串联起当下与过往,营造出一种宁静淡远、略带醉意朦胧的氛围,体现了范成大晚年闲适生活中的诗意情怀。
以上为【夜坐听雨】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触勾勒出一幅夜雨图景。开篇“四檐密密又疏疏”一句,即以叠词绘出雨声的节奏变化,既有视觉上的画面感,又具听觉上的韵律美。雨声穿透寂静,抵达“蒲团”,不仅点明诗人独坐之境,更暗示其内心之静。醉梦初醒,心神尚在恍惚之间,而雨声却已唤起深层记忆——“恰似秋眠天竺寺”。这一联想自然而不突兀,将眼前情景与昔日山寺听雨交融,时空交错,意境顿深。末句“东轩窗外听跳珠”以“跳珠”作结,既写出雨点灵动之态,又使全诗在清脆声中收束,余韵悠长。整体风格冲淡含蓄,体现范成大晚年诗风趋于自然宁静的特点。
以上为【夜坐听雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》称范成大“晚年诗益近自然,不事雕饰,而情致宛转,尤善写景中之情。”
2 清代纪昀评:“语浅意深,听雨而动今昔之感,非阅历深者不能道。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》云:“范成大写景之作,常于闲适中见隽永,如此诗听雨忆寺,淡而有味。”
4 《历代诗话》卷五十载:“‘跳珠’二字本工,前人多用之,然在此处与‘东轩’相配,愈觉清绝。”
5 陈衍《宋诗精华录》评曰:“成大七绝,得力于王、孟,此首音节清婉,意境空灵,可谓深得唐人三昧。”
以上为【夜坐听雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议