翻译
你作为隐居东蒙山的高士,常来往于东蒙山边。有时在峄山南面云中安卧,有时登山游遍日观峰。少年时所作诗词文章皆清新可诵,眉目清秀、面容白皙,风度清雅脱俗。身上从未沾染名利之念,口中也从不知世俗腥膻之事。如今你回归山林,心意无限悠然,又怎会拒绝尘世中的知交相识?回去见到莱芜地方那位九十余岁的老翁,请代我转达对他长久别后的深深思念之情。
以上为【送郭处士往莱芜兼寄苟山人】的翻译。
注释
1 东蒙客:指隐居于东蒙山(今山东蒙山一带)的隐士。此处指郭处士。
2 峄阳:峄山之南。古代以山南为阳,峄山在今山东邹城东南,相传为古琴名曲《峄山操》所出之地。
3 日观:即日观峰,泰山主峰之一,为观日出胜地,此处泛指登临高山。
4 词赋皆可听:指少年时所作诗文清雅可观。
5 风清泠:形容风度清雅冷峻,不染尘俗。
6 染名利:沾染名利之心。查,“杳”或为“沾”之讹,亦有版本作“沾”,意为沾染。
7 膻腥:原指羊膻鱼腥气味,比喻世俗的功名利禄与污浊习气。
8 岂辞世路多相识:意为虽归隐山林,也不拒绝世间故交相识之情谊。
9 莱芜:汉代有隐士范冉,字史云,因家贫居莱芜,后世遂以“莱芜”代指清贫守节之隐士。此处或实指地名,亦含典故意味。
10 九十翁:指年高德劭的隐者,可能为苟山人,象征高寿与清修。
以上为【送郭处士往莱芜兼寄苟山人】的注释。
评析
此诗是高适赠别友人郭处士并寄语另一位隐士苟山人的作品,体现了诗人对隐逸生活的向往与对高尚人格的赞颂。全诗语言质朴自然,情感真挚,既描绘了郭处士清高脱俗的形象,也表达了对山林隐士生活的敬慕。诗中“身上未曾染名利,口中犹未知膻腥”二句尤为警策,凸显出人物超然物外的精神境界。末尾借“莱芜九十翁”寄托相思,将友情、隐逸、长寿融为一体,意境深远,余味悠长。
以上为【送郭处士往莱芜兼寄苟山人】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前八句写郭处士其人其行,后四句抒情言志兼寄他人。开篇以“东蒙客”点明身份,继而通过“云卧”“山行”勾勒出一位逍遥山水之间的隐士形象。中间写其少时才情与清俊风神,突出其未受世俗污染的纯净品格。“身上未曾染名利,口中犹未知膻腥”两句对仗工整,寓意深刻,堪称全诗精神核心,表现出诗人对理想人格的推崇。结尾由送别引出对另一隐者的思念,使诗意延伸,情意绵长。全诗风格近于陶渊明式的冲淡自然,却又带有盛唐士人特有的开阔胸襟,展现了高适诗歌中少见的静谧与温情。
以上为【送郭处士往莱芜兼寄苟山人】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题下注:“一作《送郭判官赴莱芜兼寄荀处士》。”可见题目或有异文,人物姓名亦存争议。
2 《唐诗品汇》未录此诗,但在清代多种选本如《唐诗别裁集》《唐诗三百首补遗》中被提及,认为其语言质朴而意蕴深厚。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“写高士风致,翛然出尘。‘身上’‘口中’二语,的是未经世路之人。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“前段写郭处士之行止风神,后段写还山之意与寄友之情,层次井然。‘莱芜九十翁’句,以古喻今,寓意深远。”
5 《高常侍集笺注》(今人刘开扬笺注)指出:“此诗当作于天宝后期,高适尚未入仕之时,故对隐逸生活有真切向往。”
6 《汉语大词典》“莱芜”条引此诗“归见莱芜九十翁”句,用以说明“莱芜”已成为清贫隐士的文化符号。
7 《中国文学史》(游国恩主编)虽未直接评述此诗,但在论述高适早期诗作时提到其部分作品“流露出对山林隐逸的倾慕”,可与此诗参看。
以上为【送郭处士往莱芜兼寄苟山人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议